Job 34:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) S’il portait sur lui-même ╵toute son attention, s’il ramenait à lui ╵son Esprit et son souffle,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si Dieu n'était préoccupé que de lui-même et reprenait pour lui le souffle de la vie,
French (Catholique Crampon 1923) S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
French (J.N. Darby) 1885 S'il ne pensait qu'à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
French (La Bible expliquée) Si Dieu n'était préoccupé que de lui-même et reprenait pour lui le souffle de la vie,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) S'il ne pensait qu'à lui-même, s'il ramenait à lui son souffle, son haleine,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) S'il reportait sur lui seul son attention, S'il retirait son esprit et son souffle,
French Jerusalem 1998 S'il ramenait à lui son esprit, s'il concentrait en lui son souffle,
French Machaira 2012 S’il ne pensait qu’à lui, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
French Martin 1744 Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si Dieu ne pensait qu'à lui-même et s'il reprenait pour lui le souffle de la vie,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il ramenait à lui son Esprit et son souffle,
French OST (Ostervald) S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
French OST - Osterwald Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si Dieu ne pensait qu’à lui-même, s’il reprenait pour lui le souffle de la vie,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
French S21 2007 (Bible Segond 21) S'il ne pensait qu'à lui-même, s'il reprenait son esprit et son souffle,
French Vigouroux 1902 Bible S'il regardait l'homme dans sa rigueur (dirigeait vers lui son cœur), il attirerait à soi l'esprit qui l'anime (son esprit et son souffle).