Job 34:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | S’il portait sur lui-même ╵toute son attention, s’il ramenait à lui ╵son Esprit et son souffle, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si Dieu n'était préoccupé que de lui-même et reprenait pour lui le souffle de la vie, |
| French (Catholique Crampon 1923) | S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle, |
| French (J.N. Darby) 1885 | S'il ne pensait qu'à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle, |
| French (La Bible expliquée) | Si Dieu n'était préoccupé que de lui-même et reprenait pour lui le souffle de la vie, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | S'il ne pensait qu'à lui-même, s'il ramenait à lui son souffle, son haleine, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | S'il reportait sur lui seul son attention, S'il retirait son esprit et son souffle, |
| French Jerusalem 1998 | S'il ramenait à lui son esprit, s'il concentrait en lui son souffle, |
| French Machaira 2012 | S’il ne pensait qu’à lui, s’il retirait à lui son esprit et son souffle, |
| French Martin 1744 | Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si Dieu ne pensait qu'à lui-même et s'il reprenait pour lui le souffle de la vie, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il ramenait à lui son Esprit et son souffle, |
| French OST (Ostervald) | S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle, |
| French OST - Osterwald | Si donc tu as de l'intelligence, écoute cela; prête l'oreille au son de mes paroles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si Dieu ne pensait qu’à lui-même, s’il reprenait pour lui le souffle de la vie, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | S'il ne pensait qu'à lui-même, s'il reprenait son esprit et son souffle, |
| French Vigouroux 1902 Bible | S'il regardait l'homme dans sa rigueur (dirigeait vers lui son cœur), il attirerait à soi l'esprit qui l'anime (son esprit et son souffle). |