Job 34:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oh, non en vérité, ╵Dieu n’agit jamais mal, jamais le Tout-Puissant ╵ne fausse la justice.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il est bien évident que Dieu n'agit pas mal; le Dieu très-grand ne violera jamais le droit!
French (Catholique Crampon 1923) Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
French (J.N. Darby) 1885 Certainement *Dieu n'agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
French (La Bible expliquée) Il est bien évident que Dieu n'agit pas mal; Élihou assure que Dieu ne viole jamais le droit, puisque c'est lui qui l'a établi: en effet, Dieu gouverne le monde et il est maître de la vie et de la mort. La toute-puissance de Dieu est inséparable de sa justice infaillible (8.3): en effet, il est le créateur de tous les humains, sans exception. L'omniscience de Dieu atteste également son impartialité. le Dieu très-grand ne violera jamais le droit!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En vérité, Dieu n'agit pas comme un méchant; le Puissant ne fausse pas le droit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Non, assurément, Dieu ne fait pas le mal, Et le Puissant ne tord pas le droit.
French Jerusalem 1998 En vérité, Dieu n'agit jamais mal, Shaddaï ne pervertit pas le droit.
French Machaira 2012 Certainement Dieu ne commet pas d’injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
French Martin 1744 Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Dieu souverain ne fausse pas le droit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Non certes, Dieu ne commet pas de méchanceté; Le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
French OST (Ostervald) Certainement Dieu ne commet pas d'injustice, le Tout-Puissant ne fait pas fléchir le droit.
French OST - Osterwald S'il ne pensait qu'à lui, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Oui, c’est vrai, Dieu n’agit jamais mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En vérité, Dieu ne commet pas le mal, le Tout-Puissant ne fausse pas le droit.
French Vigouroux 1902 Bible Non, certes, Dieu ne condamne pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne renverse pas la justice.