Job 33:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car voici, devant Dieu ╵je suis semblable à toi, j’ai été, comme toi, ╵façonné dans l’argile. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous sommes des égaux, toi et moi, devant Dieu, moi aussi j'ai été façonné dans l'argile. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, je suis comme toi quant à *Dieu, je suis fait d'argile, moi aussi. |
| French (La Bible expliquée) | Nous sommes des égaux, toi et moi, devant Dieu, moi aussi j'ai été façonné dans l'argile. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Devant Dieu, je suis comme toi; moi aussi, j'ai été tiré de l'argile; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, je suis égal à toi devant Dieu; Moi aussi, j'ai été formé d'argile. |
| French Jerusalem 1998 | Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri. |
| French Machaira 2012 | Voici, je suis ton égal devant Dieu; j’ai été tiré de la boue, moi aussi. |
| French Martin 1744 | Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Toi et moi, nous sommes des égaux devant Dieu, moi aussi j'ai été façonné d'argile. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Devant Dieu, je suis comme toi, Moi aussi, j'ai été tiré de l'argile; |
| French OST (Ostervald) | Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi. |
| French OST - Osterwald | Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je suis un homme comme toi devant Dieu, j’ai été fait avec de l’argile, moi aussi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Devant Dieu je suis ton semblable, j'ai été comme toi tiré de la boue; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dieu m'a fait aussi bien que toi, et moi aussi j'ai été formé de la même boue. |