Job 33:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car voici, devant Dieu ╵je suis semblable à toi, j’ai été, comme toi, ╵façonné dans l’argile.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Nous sommes des égaux, toi et moi, devant Dieu, moi aussi j'ai été façonné dans l'argile.
French (Catholique Crampon 1923) Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
French (J.N. Darby) 1885 Voici, je suis comme toi quant à *Dieu, je suis fait d'argile, moi aussi.
French (La Bible expliquée) Nous sommes des égaux, toi et moi, devant Dieu, moi aussi j'ai été façonné dans l'argile.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Devant Dieu, je suis comme toi; moi aussi, j'ai été tiré de l'argile;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, je suis égal à toi devant Dieu; Moi aussi, j'ai été formé d'argile.
French Jerusalem 1998 Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri.
French Machaira 2012 Voici, je suis ton égal devant Dieu; j’ai été tiré de la boue, moi aussi.
French Martin 1744 Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Toi et moi, nous sommes des égaux devant Dieu, moi aussi j'ai été façonné d'argile.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Devant Dieu, je suis comme toi, Moi aussi, j'ai été tiré de l'argile;
French OST (Ostervald) Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
French OST - Osterwald Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je suis un homme comme toi devant Dieu, j’ai été fait avec de l’argile, moi aussi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Devant Dieu mon rang est le même que le tien; du limon je fus aussi formé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Devant Dieu je suis ton semblable, j'ai été comme toi tiré de la boue;
French Vigouroux 1902 Bible Dieu m'a fait aussi bien que toi, et moi aussi j'ai été formé de la même boue.