Job 33:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si tu peux, réponds-moi, prépare ta défense ╵et prends position devant moi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Essaie de me contredire, si tu le peux, prépare-toi à m'affronter. En position! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si tu le peux, réponds-moi; arrange des paroles devant moi, tiens-toi là! |
| French (La Bible expliquée) | Essaie de me contredire, si tu le peux, prépare-toi à m'affronter. En position! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si tu le peux, réponds-moi, prépare-toi, tiens-toi devant moi! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Réponds-moi, si tu le peux, Prépare tes arguments; prends position ! |
| French Jerusalem 1998 | Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position! |
| French Machaira 2012 | Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien. |
| French Martin 1744 | Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Réponds moi, si tu le peux, prépare-toi à m'affronter. En position! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si tu le peux, réponds-moi, Prends tes dispositions, présente-toi devant moi! |
| French OST (Ostervald) | Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien. |
| French OST - Osterwald | Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Si tu peux, réponds-moi, résiste-moi, combats mes idées! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si tu le peux, réponds-moi! prépare-toi au combat! prends position! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si tu le peux, réponds-moi, prends tes dispositions, tiens-toi prêt! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si tu le peux, réponds-moi, et tiens-toi ferme en face de moi. |