Job 33:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car Dieu a délivré ╵mon être de la fosse et il a maintenu ╵ma vie dans la lumière. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il m'a fait échapper au couloir de la mort, j'ai retrouvé la vie et je vois la lumière.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il a délivré mon âme pour qu'elle n'allât pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière. |
| French (La Bible expliquée) | Il m'a fait échapper au couloir de la mort, j'ai retrouvé la vie et je vois la lumière. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu m'a libéré alors que j'allais périr dans la fosse: je vois de nouveau la lumière! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il a racheté mon âme, pour qu'elle ne descendit pas dans la fosse. Je vis, et me repais de lumière. |
| French Jerusalem 1998 | Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière." |
| French Machaira 2012 | Il a racheté mon âme, afin qu’elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière!" |
| French Martin 1744 | [Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il m'a fait échapper à la tombe, je vois la lumière des vivants! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu a libéré mon âme pour qu'elle ne passe pas dans le gouffre, Et ma vie verra (encore) la lumière. |
| French OST (Ostervald) | Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! " |
| French OST - Osterwald | Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il m’a évité de descendre dans la tombe, je suis bien vivant et je vois la lumière.” * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il a racheté mon âme de la descente au tombeau: Je vis! et la lumière réjouit mes regards.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu a racheté mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la tombe et ma vie peut contempler la lumière!’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il a ainsi délivré son âme, afin qu'elle ne tombât pas dans la mort, mais qu'en vivant elle jouît de la lumière. |