Job 33:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il peut invoquer Dieu, ╵qui lui rend sa faveur, il se présente à lui ╵avec des cris de joie. Car Dieu le reconnaît ╵à nouveau comme juste.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand il s'adresse à Dieu, il est bien accueilli; il se présente à lui avec des cris de joie, car Dieu lui a rendu sa condition normale.
French (Catholique Crampon 1923) Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
French (J.N. Darby) 1885 Il suppliera +Dieu, et Dieu l'aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et Dieu rendra à l'homme sa justice.
French (La Bible expliquée) Quand il s'adresse à Dieu, il est bien accueilli; il se présente à lui avec des cris de joie, car Dieu lui a rendu sa condition normale.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il supplie Dieu, qui lui accorde sa faveur, il paraît en sa présence avec des acclamations. Dieu rend à l'homme sa justice.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il prie Dieu, et Dieu lui est propice Et lui fait voir sa face avec allégresse; Il rend à l'homme sa justice.
French Jerusalem 1998 Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification
French Machaira 2012 Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
French Martin 1744 Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand il prie Dieu, il est bien accueilli; avec des cris de joie, il se présente à celui qui rend à l'être humain sa condition normale.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il adresse sa prière à Dieu qui lui est favorable, Il voit sa face avec des cris de joie. (Dieu) rend à l'homme sa justice.
French OST (Ostervald) Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
French OST - Osterwald Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il prie Dieu qui l’écoute avec bonté. Il se présente devant lui avec joie, parce que Dieu l’a sauvé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il adresse sa prière à Dieu et il reçoit un accueil favorable; il entre dans la présence de Dieu avec des cris de joie et Dieu le déclare à nouveau juste.
French Vigouroux 1902 Bible Il priera Dieu, et Dieu lui sera propice (se laissera apaiser) ; il verra sa face avec un transport de joie, et Dieu rendra à cet homme sa justice.