Job 33:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | alors sa chair retrouve ╵sa fraîcheur juvénile, et il revient aux jours ╵de sa jeunesse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'homme retrouve alors sa fraîcheur enfantine; le voilà revenu au temps de sa jeunesse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors sa chair aura plus de fraîcheur que dans l'enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse; |
| French (La Bible expliquée) | L'homme retrouve alors sa fraîcheur enfantine; le voilà revenu au temps de sa jeunesse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors sa chair retrouve la fraîcheur de la jeunesse, il revient aux jours de son adolescence. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Sa chair [alors] prend plus de fraîcheur que dans sa jeunesse, Il revient aux jours de son adolescence. |
| French Jerusalem 1998 | sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence. |
| French Machaira 2012 | Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse. |
| French Martin 1744 | Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors il retrouve plus de fraîcheur qu'un adolescent; le voilà revenu au temps de sa jeunesse. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et sa chair retrouve la fraîcheur de la jeunesse, Il revient aux jours de son adolescence. |
| French OST (Ostervald) | Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse. |
| French OST - Osterwald | Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Alors le malade retrouve des forces neuves, il revient à la période de sa jeunesse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Son corps retrouve alors la fraîcheur de la jeunesse, il revient à l’époque de son adolescence. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Sa chair est consumée par les souffrances ; qu'il retourne aux jours de sa jeunesse. |