Job 33:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais s’il se trouve auprès de lui ╵un ange interprète de Dieu, un parmi les milliers, pour lui faire savoir ╵quel est le droit chemin, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais il suffit d'un ange aux côtés de cet homme, un seul de ces mille intermédiaires de Dieu, pour lui faire savoir quel est le droit chemin. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir, |
| French (J.N. Darby) 1885 | S'il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l'homme ce qui, pour lui, est la droiture, |
| French (La Bible expliquée) | Mais il suffit d'un ange aux côtés de cet homme, Élihou se distingue d'Élifaz sur un seul point. Pour que la souffrance soit comprise comme une correction divine, la médiation d'un ange est nécessaire. Son rôle est multiple. Il doit dévoiler au malade le sens de son malheur, intercéder pour lui auprès de Dieu et lui procurer la guérison. Ceci provoque chez le malade la joie et l'aveu des fautes. Bien sûr, le rôle du médiateur céleste qu'espérait Job ne correspond en rien au rôle de cet ange (16.19-21 19.25-27). Job désirait un procès équitable pour manifester son innocence et non un médiateur pour lui montrer le droit chemin. un seul de ces mille intermédiaires de Dieu, pour lui faire savoir quel est le droit chemin. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais s'il se trouve pour lui un messager, un interprète, un seul entre mille, qui dise à l'être humain son devoir, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | S'il y a pour lui un ange médiateur, Un entre mille, Qui lui annonce ce qu'il doit faire, |
| French Jerusalem 1998 | Alors s'il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l'homme son devoir, |
| French Machaira 2012 | S’il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu’il doit faire, |
| French Martin 1744 | Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais s'il y a, auprès de lui, un ange qui parle en sa faveur, un entre mille, qui montre à l'humain le droit chemin, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un seul entre mille, Qui annonce à l'homme son devoir, |
| French OST (Ostervald) | S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire, |
| French OST - Osterwald | S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Mais un ange se trouve peut-être près de ce malade, un intermédiaire de Dieu pris entre mille, qui lui rappelle son devoir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cependant, s'il y a pour lui un ange intercesseur, ne serait-ce qu’un sur les mille qui annoncent à l'homme le chemin à suivre, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si un ange choisi entre mille parle pour lui, et qu'il annonce l'équité de cet homme, |