Job 33:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le voilà dégoûté ╵de toute nourriture, il n’a plus d’appétit ╵pour les mets les plus fins.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) le voilà dégoûté de toute nourriture, sans aucun appétit pour son plat favori.
French (Catholique Crampon 1923) Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
French (J.N. Darby) 1885 sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l'aliment qu'il aimait;
French (La Bible expliquée) le voilà dégoûté de toute nourriture, sans aucun appétit pour son plat favori.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors il prend en dégoût le pain, les aliments les plus désirables.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Sa vie lui fait prendre en dégoût le pain, Et son âme la nourriture la plus désirable.
French Jerusalem 1998 quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;
French Machaira 2012 Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
French Martin 1744 Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le voilà dégoûté de tout aliment, sans appétit pour toute nourriture.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus désirables.
French OST (Ostervald) Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
French OST - Osterwald Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) il est dégoûté de la nourriture, il n’a plus d’appétit pour les bons plats.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors il prend en dégoût la nourriture, même les aliments les plus désirables.
French Vigouroux 1902 Bible En cet état (Durant sa vie), il a en horreur le pain, et la nourriture qu'il trouvait auparavant délicieuse (pour son âme).