Job 33:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ou encore, il corrige ╵l’homme par la souffrance ╵qui le tient sur sa couche, lorsque ses os ╵s’agitent sans arrêt.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais Dieu corrige aussi l'homme par la souffrance qui le jette sur un lit: la fièvre fait trembler ses membres sans arrêt;
French (Catholique Crampon 1923) Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
French (J.N. Darby) 1885 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
French (La Bible expliquée) Mais Dieu corrige aussi l'homme par la souffrance Selon Élihou, Dieu utilise la maladie comme un autre moyen pour s'adresser aux humains. Sa question n'est plus celle de la cause, « pourquoi? », mais celle du but, « pour quoi? ». Élifaz avait déjà esquissé une fonction éducative de l'épreuve (5.17 22.4). Mais une légitimation de la souffrance ne risque-t-elle pas de conduire à un désengagement à l'égard de ceux qui souffrent? Une conception de la souffrance bénéfique a souvent servi au long de l'histoire à propager l'image mensongère des tyrans bienfaiteurs et des victimes coupables. qui le jette sur un lit: la fièvre fait trembler ses membres sans arrêt;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Par la douleur aussi l'homme reçoit un avertissement sur son lit, quand une lutte continue vient agiter ses os.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il est repris aussi par la douleur sur sa couche, Une lutte continuelle se livre dans ses os;
French Jerusalem 1998 Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt,
French Machaira 2012 L’homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l’agitation continuelle de ses os.
French Martin 1744 L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il le corrige aussi sur son lit par la souffrance; dans ses os, la lutte est permanente.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Par la douleur aussi l'homme reçoit un avertissement sur sa couche, Quand une lutte continue (vient agiter) ses os.
French OST (Ostervald) L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
French OST - Osterwald L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Mais Dieu corrige aussi l’être humain par la maladie qui le garde couché: alors il tremble de fièvre sans arrêt,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Par la douleur aussi, l'homme est corrigé, quand il est cloué au lit, quand tous ses os s’engourdissent.
French Vigouroux 1902 Bible Il le châtie aussi par la douleur sur sa couche, et il fait sécher tous ses os.