Job 33:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ou encore, il corrige ╵l’homme par la souffrance ╵qui le tient sur sa couche, lorsque ses os ╵s’agitent sans arrêt. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Dieu corrige aussi l'homme par la souffrance qui le jette sur un lit: la fièvre fait trembler ses membres sans arrêt; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle, |
| French (La Bible expliquée) | Mais Dieu corrige aussi l'homme par la souffrance Selon Élihou, Dieu utilise la maladie comme un autre moyen pour s'adresser aux humains. Sa question n'est plus celle de la cause, « pourquoi? », mais celle du but, « pour quoi? ». Élifaz avait déjà esquissé une fonction éducative de l'épreuve (5.17 22.4). Mais une légitimation de la souffrance ne risque-t-elle pas de conduire à un désengagement à l'égard de ceux qui souffrent? Une conception de la souffrance bénéfique a souvent servi au long de l'histoire à propager l'image mensongère des tyrans bienfaiteurs et des victimes coupables. qui le jette sur un lit: la fièvre fait trembler ses membres sans arrêt; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Par la douleur aussi l'homme reçoit un avertissement sur son lit, quand une lutte continue vient agiter ses os. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il est repris aussi par la douleur sur sa couche, Une lutte continuelle se livre dans ses os; |
| French Jerusalem 1998 | Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt, |
| French Machaira 2012 | L’homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l’agitation continuelle de ses os. |
| French Martin 1744 | L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il le corrige aussi sur son lit par la souffrance; dans ses os, la lutte est permanente. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Par la douleur aussi l'homme reçoit un avertissement sur sa couche, Quand une lutte continue (vient agiter) ses os. |
| French OST (Ostervald) | L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os. |
| French OST - Osterwald | L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Mais Dieu corrige aussi l’être humain par la maladie qui le garde couché: alors il tremble de fièvre sans arrêt, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Par la douleur aussi, l'homme est corrigé, quand il est cloué au lit, quand tous ses os s’engourdissent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il le châtie aussi par la douleur sur sa couche, et il fait sécher tous ses os. |