Job 33:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors il se révèle ╵à l’oreille des hommes, scellant les instructions ╵dont il les avertit, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il leur apporte alors une révélation et il les avertit définitivement: |
| French (Catholique Crampon 1923) | A ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors il ouvre l'oreille aux hommes et scelle l'instruction qu'il leur donne, |
| French (La Bible expliquée) | Il leur apporte alors une révélation et il les avertit définitivement: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors il informe les hommes et met le sceau à leur instruction, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors il ouvre l'oreille des mortels Et y scelle les avertissements qu'il leur donne, |
| French Jerusalem 1998 | alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions, |
| French Machaira 2012 | Alors il ouvre l’oreille de l’homme, et il met le sceau sur ses réprimandes, |
| French Martin 1744 | Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu parle alors à leurs oreilles, et il y fixe ses avertissements, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors il fait des révélations aux hommes Et met le sceau à leur instruction, |
| French OST (Ostervald) | Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes, |
| French OST - Osterwald | Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Il ouvre leurs oreilles, il les avertit une bonne fois pour toutes: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il leur communique alors son message et confirme les avertissements qu’il leur donne. |
| French Vigouroux 1902 Bible | alors Dieu leur ouvre l'oreille ; il les avertit et les instruit de ce qu'ils doivent savoir (leur enseigne la science), |