Job 33:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Cependant, Dieu invente ╵contre moi des prétextes, et il me considère ╵comme son ennemi : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Dieu trouve encore à me faire des reproches, il me considère comme son ennemi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, il trouve des occasions d'inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi; |
| French (La Bible expliquée) | Mais Dieu trouve encore à me faire des reproches, il me considère comme son ennemi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il invente contre moi des griefs, il me considère comme son ennemi; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, Dieu trouve contre moi des griefs; Il me regarde comme son ennemi. |
| French Jerusalem 1998 | Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi. |
| French Machaira 2012 | Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi; |
| French Martin 1744 | Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Dieu trouve quand même des reproches à me faire, il me considère comme son ennemi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et (Dieu) trouve contre moi de l'hostilité, Il me considère comme son ennemi; |
| French OST (Ostervald) | Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi; |
| French OST - Osterwald | Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Dieu invente contre moi des reproches, il me considère comme un ennemi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pourtant, Dieu a trouvé des raisons de s’en prendre à moi, il me traite comme son ennemi: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car Dieu a cherché des sujets de plainte contre moi : c'est pourquoi il a cru que j'étais son ennemi. |