Job 33:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cependant, Dieu invente ╵contre moi des prétextes, et il me considère ╵comme son ennemi  :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais Dieu trouve encore à me faire des reproches, il me considère comme son ennemi.
French (Catholique Crampon 1923) Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
French (J.N. Darby) 1885 Voici, il trouve des occasions d'inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
French (La Bible expliquée) Mais Dieu trouve encore à me faire des reproches, il me considère comme son ennemi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il invente contre moi des griefs, il me considère comme son ennemi;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, Dieu trouve contre moi des griefs; Il me regarde comme son ennemi.
French Jerusalem 1998 Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi.
French Machaira 2012 Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
French Martin 1744 Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais Dieu trouve quand même des reproches à me faire, il me considère comme son ennemi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et (Dieu) trouve contre moi de l'hostilité, Il me considère comme son ennemi;
French OST (Ostervald) Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
French OST - Osterwald Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais Dieu invente contre moi des reproches, il me considère comme un ennemi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pourtant, Dieu a trouvé des raisons de s’en prendre à moi, il me traite comme son ennemi:
French Vigouroux 1902 Bible Car Dieu a cherché des sujets de plainte contre moi : c'est pourquoi il a cru que j'étais son ennemi.