Job 32:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais, en réalité, ╵en l’homme, c’est l’Esprit, l’inspiration du Tout-Puissant ╵qui lui donne l’intelligence. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En vérité, ce qui rend l'homme intelligent c'est l'Esprit, c'est l'inspiration du Dieu très-grand. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais c’est l’esprit mis dans l’homme, le souffle du Tout-Puissant qui lui donne l’intelligence. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l'intelligence: |
| French (La Bible expliquée) | En vérité, ce qui rend l'homme intelligent c'est l'Esprit, c'est l'inspiration du Dieu très-grand. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l'intelligence; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais en réalité, dans l'homme, c'est un souffle, c'est l'haleine du Puissant qui lui donne l'intelligence; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais c'est l'esprit dans l'homme, C'est le souffle du Puissant qui rend intelligent. |
| French Jerusalem 1998 | A la vérité, c'est un esprit dans l'homme, c'est le souffle de Shaddaï qui rend intelligent. |
| French Machaira 2012 | Mais c’est l’esprit qui est dans les hommes, c’est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents. |
| French Martin 1744 | L'esprit est bien en l'homme, mais c'est l'inspiration du Tout-puissant qui les rend intelligents. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l'intelligence; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais ce qui rend l'humain vraiment intelligent, c'est l'esprit, c'est l'inspiration du Dieu souverain. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais en réalité, dans un homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui lui donne l'intelligence; |
| French OST (Ostervald) | Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents. |
| French OST - Osterwald | Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « En fait, ce qui rend un homme intelligent, c’est l’esprit, le souffle du Tout-Puissant. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais il est dans l'homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l'intelligence. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais en réalité, dans l'homme, c'est l'Esprit, le souffle du Tout-Puissant qui donne la capacité de comprendre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais, à ce que je vois, c'est l'Esprit qui est dans les hommes ; c'est l'inspiration du Tout-Puissant qui donne l'intelligence. |