Job 32:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je me disais : « Ceux qui ont un âge avancé ╵sauront parler, l’expérience de l’âge ╵fera connaître la sagesse. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je me disais: «C'est aux plus âgés de parler, c'est aux gens d'âge mûr d'enseigner la sagesse!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je me disais: «Les jours parleront, les nombreuses années révéleront la sagesse.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse. |
| French (La Bible expliquée) | Je me disais: « C'est aux plus âgés de parler, c'est aux gens d'âge mûr d'enseigner la sagesse! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je me disais: « L'âge avancé saura parler, le grand nombre des années fera connaître la sagesse. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je pensais: Les jours parleront, Le nombre des années fera connaître la sagesse; |
| French Jerusalem 1998 | Je me disais: "L'âge parlera, les années nombreuses feront connaître la sagesse." |
| French Machaira 2012 | Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse. |
| French Martin 1744 | Je disais [en moi-même]; les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je me disais: « Sûrement, les plus âgés vont parler, les gens d'âge mûr vont certainement enseigner la sagesse. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je me disais: L'âge avancé saura parler, Le grand nombre des années fera connaître la sagesse. |
| French OST (Ostervald) | Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse. |
| French OST - Osterwald | Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je me disais: “C’est aux anciens de parler, c’est aux gens âgés d’enseigner la sagesse.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je disais: Le grand âge parlera, et la vieillesse enseignera la sagesse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je me disais: ‘L’expérience parlera, le grand nombre d’années fera connaître la sagesse.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car j'espérais que l'âge plus (un âge aussi) avancé parlerait, et que le grand nombre des années enseignerait la sagesse. |