Job 32:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elihou avait attendu avant de s’adresser à Job, parce que les trois amis étaient plus âgés que lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Élihou s'était retenu de parler à Job, car les autres étaient plus âgés que lui.
French (Catholique Crampon 1923) Comme ils étaient plus âgés que lui, Eliu avait attendu pour parler à Job.
French (J.N. Darby) 1885 Et Élihu avait attendu que Job eût cessé de parler, parce qu'ils étaient plus avancés en jours que lui.
French (La Bible expliquée) Élihou s'était retenu de parler à Job, car les autres étaient plus âgés que lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme ils étaient plus âgés que lui, Elihu avait attendu jusqu'à ce moment pour parler à Job.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme ils étaient plus âgés que lui, Elihou avait attendu pour parler à Job.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Elihu avait attendu de répondre à Job, parce que ces hommes-là étaient plus âgés que lui.
French Jerusalem 1998 Tandis qu'ils parlaient avec Job, Elihu avait attendu, car ils étaient ses anciens;
French Machaira 2012 Et Élihu avait attendu pour s’adresser à Job qu’ils eussent parlé, parce qu’ils étaient plus âgés que lui.
French Martin 1744 Or Elihu avait attendu que Job eût parlé, à cause qu'ils étaient tous plus âgés que lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme ils étaient plus âgés que lui, Elihu avait attendu jusqu'à ce moment pour parler à Job.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Or Élihou s'était retenu de parler à Job, car les autres étaient plus âgés que lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihou avait attendu pour parler à Job.
French OST (Ostervald) Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.
French OST - Osterwald Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Élihou a attendu avant de parler, parce que les autres étaient plus âgés que lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cependant Elihu avait attendu de s'adresser à Job. parce que ceux-là étaient plus vieux que lui par le nombre de leurs jours.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Comme ils étaient plus âgés que lui, Elihu avait attendu jusqu'à ce moment pour parler à Job.
French Vigouroux 1902 Bible Eliu attendit donc que Job eût parlé, parce que ceux qui avaient la parole étaient plus âgés.