Job 32:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je veux être impartial et ne flatter personne. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Bien sûr je ne prendrai le parti de personne, et je ne flatterai aucun de vous non plus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je ne veux faire acception de personne, je ne flatterai qui que ce soit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme; |
| French (La Bible expliquée) | Bien sûr je ne prendrai le parti de personne, et je ne flatterai aucun de vous non plus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je ne favoriserai personne, je ne flatterai aucun être humain; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je ne ferai point acception de personnes, Je ne flatterai nul homme. |
| French Jerusalem 1998 | Je ne prendrai le parti de personne, à aucun je ne dirai des mots flatteurs. |
| French Machaira 2012 | Qu’il ne m’arrive pas d’être partial, et de flatter qui que ce soit. |
| French Martin 1744 | A Dieu ne plaise que j'aie acception des personnes, je n'userai point de mots couverts en parlant à un homme. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je ne prendrai le parti de personne, je ne flatterai aucun être humain. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je ne ferai pas de considération de personne Et je ne flatterai pas un être humain |
| French OST (Ostervald) | Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit. |
| French OST - Osterwald | Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je ne prendrai le parti de personne et je ne ferai de compliments à aucun de vous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais je ne ferai acception de personne, et ne serai le flatteur d'aucun homme. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je ne ferai preuve d’aucun favoritisme et je ne flatterai personne. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je ne ferai acception de personne, et je n'égalerai pas l'homme à Dieu. |