Job 32:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ainsi je parlerai ╵pour respirer à l’aise, j’ouvrirai donc la bouche ╵et je répliquerai.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Qu'on me laisse parler, je serai soulagé, je pourrai m'exprimer et donner ma réponse.
French (Catholique Crampon 1923) Que je parle donc, afin de respirer à l’aise, que mes lèvres s’ouvrent pour répondre!
French (J.N. Darby) 1885 Je parlerai et je respirerai; j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
French (La Bible expliquée) Qu'on me laisse parler, je serai soulagé, je pourrai m'exprimer et donner ma réponse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je parlerai pour pouvoir respirer, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je veux parler pour me donner de l'air, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
French Jerusalem 1998 Parler me soulagera, j'ouvrirai les lèvres et je répondrai.
French Machaira 2012 Je parlerai donc et je me soulagerai, j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
French Martin 1744 Je parlerai donc, et je me mettrai au large; j'ouvrirai mes lèvres, et je répondrai.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je veux parler pour être soulagé, je m'exprimerai et je donnerai ma réponse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
French OST (Ostervald) Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
French OST - Osterwald Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Laissez-moi parler, je respirerai mieux. J’ouvrirai la bouche et je répondrai.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je veux parler, pour respirer, ouvrir mes lèvres et répliquer.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je dois parler pour me soulager, je dois ouvrir mes lèvres pour répondre.
French Vigouroux 1902 Bible Je parlerai donc pour respirer un peu ; j'ouvrirai mes lèvres(, et je répondrai).