Job 32:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici : dans mon être intérieur, ╵c’est comme un vin nouveau ╵qui serait sous pression, comme des outres neuves ╵sur le point d’éclater. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cela fermente en moi comme un vin sous pression déchirant les outres neuves où on l'a mis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mon cœur est comme un vin renfermé, comme une outre remplie de vin nouveau qui va éclater. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, mon ventre est comme un vin qui n'a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves. |
| French (La Bible expliquée) | Cela fermente en moi comme un vin sous pression déchirant les outres neuves où on l'a mis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | au dedans de moi, c'est comme du vin sous pression, comme des outres neuves qui vont éclater. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, mon intérieur est comme un vin qui n'est pas ouvert, Comme des outres de vin nouveau qui vont se fendre. |
| French Jerusalem 1998 | En mon sein, c'est comme un vin nouveau cherchant issue et qui fait éclater des outres neuves. |
| French Machaira 2012 | Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves. |
| French Martin 1744 | Voici, mon ventre est comme [un vaisseau] de vin qui n'a point d'air; et il crèverait comme des vaisseaux neufs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au-dedans de moi, c'est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tout cela fermente en moi comme du vin sous pression, qui fait éclater les outres neuves. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici qu'au-dedans de moi, c'est comme du vin sous pression Comme des outres neuves qui vont éclater. |
| French OST (Ostervald) | Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves. |
| French OST - Osterwald | Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Cela bouillonne en moi comme du vin nouveau qui cherche à sortir et fait éclater les outres neuves. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, mon sein est comme un vin qu'on n'a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A l’intérieur de moi, c’est comme du vin sous pression, comme des outres neuves prêtes à éclater. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ma poitrine (Mon estomac) est comme un vin nouveau qui n'a pas d'air, qui rompt les outres neuves. |