Job 32:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici : dans mon être intérieur, ╵c’est comme un vin nouveau ╵qui serait sous pression, comme des outres neuves ╵sur le point d’éclater.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Cela fermente en moi comme un vin sous pression déchirant les outres neuves où on l'a mis.
French (Catholique Crampon 1923) Mon cœur est comme un vin renfermé, comme une outre remplie de vin nouveau qui va éclater.
French (J.N. Darby) 1885 Voici, mon ventre est comme un vin qui n'a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
French (La Bible expliquée) Cela fermente en moi comme un vin sous pression déchirant les outres neuves où on l'a mis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mon intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) au dedans de moi, c'est comme du vin sous pression, comme des outres neuves qui vont éclater.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, mon intérieur est comme un vin qui n'est pas ouvert, Comme des outres de vin nouveau qui vont se fendre.
French Jerusalem 1998 En mon sein, c'est comme un vin nouveau cherchant issue et qui fait éclater des outres neuves.
French Machaira 2012 Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
French Martin 1744 Voici, mon ventre est comme [un vaisseau] de vin qui n'a point d'air; et il crèverait comme des vaisseaux neufs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Au-dedans de moi, c'est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tout cela fermente en moi comme du vin sous pression, qui fait éclater les outres neuves.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici qu'au-dedans de moi, c'est comme du vin sous pression Comme des outres neuves qui vont éclater.
French OST (Ostervald) Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
French OST - Osterwald Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Cela bouillonne en moi comme du vin nouveau qui cherche à sortir et fait éclater les outres neuves.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, mon sein est comme un vin qu'on n'a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A l’intérieur de moi, c’est comme du vin sous pression, comme des outres neuves prêtes à éclater.
French Vigouroux 1902 Bible Ma poitrine (Mon estomac) est comme un vin nouveau qui n'a pas d'air, qui rompt les outres neuves.