Job 32:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | je veux donc, moi aussi, ╵répondre pour ma part, oui, moi aussi, exposer mon savoir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | eh bien, c'est à mon tour de prendre la parole! je voudrais exposer, moi aussi, mon savoir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est à mon tour de parler à présent; je veux dire aussi ce que je pense. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais; |
| French (La Bible expliquée) | eh bien, c'est à mon tour de prendre la parole! je voudrais exposer, moi aussi, mon savoir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | à mon tour, je veux répondre; je veux exposer mon savoir, moi aussi! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je vais répondre, moi aussi, pour ma part; J'exposerai ma science, moi aussi. |
| French Jerusalem 1998 | je prendrai la parole à mon tour, je montrerai moi aussi mon savoir. |
| French Machaira 2012 | Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi; |
| French Martin 1744 | Je répondrai [donc] pour moi et je dirai mon avis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | eh bien, c'est à mon tour de prendre la parole, moi aussi, je veux exposer mon savoir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À mon tour, je veux répondre moi aussi, Je veux expliquer, moi aussi, mon savoir. |
| French OST (Ostervald) | Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi; |
| French OST - Osterwald | Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | je vais prendre la parole à mon tour. Je vais présenter ce que je sais, moi aussi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je répondrai aussi pour ma part; moi aussi j'exposerai mes idées; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | à mon tour je vais répondre, moi aussi je vais exprimer mon opinion. |
| French Vigouroux 1902 Bible | je parlerai aussi à mon tour, et je montrerai ma science |