Job 32:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ecoute-moi : j’exposerai ╵moi aussi mon savoir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi je vous demande de m'écouter: moi aussi, je voudrais exposer mon savoir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voilà pourquoi je dis: «Écoutez-moi; je vais, moi aussi, exposer ma pensée.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi je vous demande de m'écouter: moi aussi, je voudrais exposer mon savoir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voilà pourquoi je dis: Ecoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voilà pourquoi je dis: Ecoute-moi! Moi aussi, j'exposerai mon savoir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi ! J'exposerai ma science, moi aussi. |
| French Jerusalem 1998 | Aussi, je vous invite à m'écouter, car je vais manifester, à mon tour, mon savoir. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi, et je dirai aussi mon avis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voilà pourquoi je dis: Ecoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi je vous demande de m'écouter: moi aussi, je voudrais exposer mon savoir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voilà pourquoi je dis: Écoute-moi! Moi aussi j'expliquerai mon savoir. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi je vous demande de m’écouter: je vais vous présenter ce que je sais, moi aussi. * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi! je veux aussi exposer mes sentiments. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voilà pourquoi je dis: ‘Ecoute-moi! Moi aussi, je vais exprimer mon opinion.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je dirai donc : Ecoutez-moi ; moi aussi je vous montrerai ma sagesse. |