Job 31:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) alors, ce que je sème, ╵qu’un autre le consomme, et que l’on déracine ╵ce que j’avais planté.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) qu'un autre profite alors de ce que je sème, ou que mes plantations soient arrachées de terre!
French (Catholique Crampon 1923) que je sème, et qu’un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
French (J.N. Darby) 1885 Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!...
French (La Bible expliquée) qu'un autre profite alors de ce que je sème, ou que mes plantations soient arrachées de terre!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que je sème et qu'un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que je sème, et qu'un autre mange, Et que mes plants soient déracinés !
French Jerusalem 1998 qu'un autre mange ce que j'ai semé et que soient arrachées mes jeunes pousses!
French Machaira 2012 Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!
French Martin 1744 Que je sème, et qu'un autre mange [ce que j'aurai semé]; et que tout ce que j'aurai fait produire, soit déraciné!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que je sème et qu'un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) qu'un autre mange ce que j'ai semé et que mes jeunes plantes soient déracinées!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que je sème et qu'un autre mange, Et que mes rejetons soient déracinés!
French OST (Ostervald) Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!
French OST - Osterwald Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si c’est le cas, alors qu’un autre mange ce que j’ai semé, qu’on arrache mes jeunes plantes du sol! *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors, que je sème, et qu'un autre moissonne, et que mes rejetons soient extirpés!
French S21 2007 (Bible Segond 21) qu’un autre profite de ce que j’ai semé et que mes jeunes plantes soient déracinées!
French Vigouroux 1902 Bible que je sème, et qu'un autre mange, et que ma race soit arrachée (jusqu'à la racine).