Job 31:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si mes pas ont dévié ╵du droit chemin, si mon cœur a suivi ╵les désirs de mes yeux, et si quelque souillure ╵m’a rendu les mains sales, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si mes pas ont quitté le chemin qu'il traçait, si mon cœur a suivi les désirs de mes yeux, si mes mains sont salies par une action mauvaise, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s’est attachée à mes mains, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si mon pas s'est détourné du chemin, et si mon coeur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à ma main, |
| French (La Bible expliquée) | Si mes pas ont quitté le chemin qu'il traçait, si mon cœur a suivi les désirs de mes yeux, si mes mains sont salies par une action mauvaise, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si mon pas s'est détourné du droit chemin, Si mon coeur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s'est attachée à mes mains, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si mes pas se sont écartés du chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s'est attachée à mes mains, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si mon pied s'est détourné du chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s'est attachée à mes mains, |
| French Jerusalem 1998 | Si mes pas ont dévié du droit chemin, si mon coeur fut entraîné par mes yeux et si une souillure adhère à mes mains, |
| French Machaira 2012 | Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à mes mains, |
| French Martin 1744 | Si mes pas se sont détournés du [droit] chemin, et si mon cœur a marché après mes yeux, et si quelque tache s'est attachée à mes mains, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si mon pas s'est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s'est attachée à mes mains, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si mes pas ont quitté le bon chemin, si mon cœur a suivi les désirs de mes yeux et si mes mains se sont souillées par une mauvaise action, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si mon pas s'est détourné du (droit) chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s'est attachée à mes mains, |
| French OST (Ostervald) | Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à mes mains, |
| French OST - Osterwald | Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à mes mains, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Est-ce que mes pas ont jamais quitté le bon chemin? Est-ce que mon cœur a suivi le désir de mes yeux? Est-ce que mes mains sont salies par une action mauvaise? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mes pas ont-ils dévié de la voie, et mon cœur suivit-il l'attrait de mes yeux? Une seule tache est-elle empreinte sur ma main? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Si mon pas s'est écarté du droit chemin, si mon cœur s’est laissé guider par mes yeux, si une impureté quelconque s'est attachée à mes mains, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si mes pas se sont détournés de la voie, si mon cœur a suivi mes yeux, et si la (quelque) souillure s'est attachée à mes mains, |