Job 31:39 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) si j’ai joui de leurs produits ╵sans les avoir payés, et si j’ai opprimé ╵ceux qui s’en occupaient,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) en profitant gratuitement de leurs récoltes, sans respecter les droits de leurs propriétaires?
French (Catholique Crampon 1923) si j’ai mangé ses produits sans l’avoir payée, si je l’ai arrachée à ses légitimes possesseurs,
French (J.N. Darby) 1885 Si j'en ai mangé le revenu, sans argent, et que j'aie tourmenté à mort l'âme de ses possesseurs,
French (La Bible expliquée) en profitant gratuitement de leurs récoltes, sans respecter les droits de leurs propriétaires?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payée, Et que j'aie attristé l'âme de ses anciens maîtres;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payé, si j'ai désespéré ses propriétaires;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si j'en ai mangé les récoltes sans l'avoir payée, Et si j'ai arraché l'âme à ses [anciens] propriétaires,
French Jerusalem 1998 si j'ai mangé de ses produits sans payer, fait expirer ses propriétaires,
French Machaira 2012 Si je mange ses fruits sans l’avoir payée, si je fais rendre l’âme à ses maîtres,
French Martin 1744 Si j'ai mangé son fruit sans argent; si j'ai tourmenté l'esprit de ceux qui la possédaient.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payée, Et que j'aie attristé l'âme de ses anciens maîtres;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ai-je consommé ses produits sans payer, causant du coup la ruine de ses propriétaires?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payé, Et que j'aie désespéré l'âme de ses propriétaires;
French OST (Ostervald) Si je mange ses fruits sans l'avoir payée, si je fais rendre l'âme à ses maîtres,
French OST - Osterwald Qu'elle produise de l'épine au lieu de froment, et l'ivraie au lieu d'orge! C'est ici la fin des paroles de Job.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Est-ce que j’ai mangé leurs récoltes sans payer? Est-ce que j’ai été injuste avec eux?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En ai-je mangé le produit, sans l'avoir payé, et ai-je arraché des soupirs à son maître?
French S21 2007 (Bible Segond 21) si j'ai mangé son produit sans le payer et que j'aie fait le désespoir de ses propriétaires,
French Vigouroux 1902 Bible si j'en ai mangé les fruits sans les payer, et si j'ai affligé le cœur (l'âme) de ceux qui l'ont cultivée ;