Job 31:38 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si mes terres m’ont accusé, si j’ai fait pleurer leurs sillons, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ai-je poussé les champs à se plaindre de moi, et ai-je fait pleurer les sillons de la terre |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si ma terre crie contre moi, si j’ai fait pleurer ses sillons; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble, |
| French (La Bible expliquée) | Ai-je poussé les champs à se plaindre de moi, et ai-je fait pleurer les sillons de la terre |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si ma terre crie contre moi, si ses sillons versent des larmes; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si ma terre crie contre moi, Et que tous ses sillons pleurent; |
| French Jerusalem 1998 | Si ma terre crie vengeance contre moi et que ses sillons pleurent avec elle, |
| French Machaira 2012 | Si ma terre crie contre moi, et si mes sillons pleurent avec elle; |
| French Martin 1744 | Si ma terre crie contre moi, et si ses sillons pleurent; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La terre crie-t-elle vengeance contre moi, et ses sillons pleurent-ils avec elle? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si mon terrain crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes. |
| French OST (Ostervald) | Si ma terre crie contre moi, et si mes sillons pleurent avec elle; |
| French OST - Osterwald | Si je mange ses fruits sans l'avoir payée, si je fais rendre l'âme à ses maîtres, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Est-ce que les champs se plaignent de moi? Est-ce que leurs propriétaires ont quelque chose à me reprocher? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mon champ réclame-t-il contre moi, et ses sillons en même temps portent-ils plainte? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Si mon terrain crie contre moi et que ses sillons versent des larmes, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si ma terre crie contre moi, et qu'avec elle ses sillons pleurent ; |