Job 31:37 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et je lui rendrais compte ╵de chacun de mes actes, j’avancerais vers lui ╵aussi digne qu’un prince.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je rendrai compte à Dieu de chacun de mes pas, je me présenterai à lui, fier comme un prince.
French (Catholique Crampon 1923) je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m’approcherai de lui comme un prince.
French (J.N. Darby) 1885 Je lui déclarerais le nombre de mes pas; comme un prince je m'approcherais de lui...
French (La Bible expliquée) Je rendrai compte à Dieu de chacun de mes pas, je me présenterai à lui, fier comme un prince.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m'approcherai de lui comme un prince.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je lui rendrai compte du nombre de mes pas, je m'approcherai de lui comme un chef.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je lui rendrais compte du nombre de mes pas, Je m'approcherais de lui comme un prince.
French Jerusalem 1998 Je lui rendrai compte de tous mes pas et je m'avancerai vers lui comme un prince.
French Machaira 2012 Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l’aborderai comme un prince.
French Martin 1744 Je lui raconterais tous mes pas, je m'approcherais de lui comme d'un Prince.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m'approcherai de lui comme un prince.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À Dieu je rendrai compte de chacun de mes pas, je m'avancerai vers lui, fier comme un prince.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je lui rendrai compte du nombre de mes pas, Je m'approcherai de lui comme un prince.
French OST (Ostervald) Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l'aborderai comme un prince.
French OST - Osterwald Si ma terre crie contre moi, et si mes sillons pleurent avec elle;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je rendrai compte à Dieu de tous mes pas, je m’avancerai vers lui comme un chef. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 j'avouerais chacun de mes pas, comme un prince je L'aborderais. –
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je lui rendrai compte de ma conduite dans le détail, je m'approcherai de lui comme un prince.
French Vigouroux 1902 Bible A chacun de mes pas j'en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à mon (un) prince.