Job 31:36 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) je le mettrais sur mon épaule, je m’en ceindrais le front ╵comme d’un diadème.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) je le porte glorieusement sur mes épaules, j'en fais une couronne à mettre sur ma tête.
French (Catholique Crampon 1923) On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n’en ceins pas mon front comme d’un diadème!
French (J.N. Darby) 1885 Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?
French (La Bible expliquée) je le porte glorieusement sur mes épaules, j'en fais une couronne à mettre sur ma tête.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l'attacherai sur mon front comme une couronne;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ne la porterai-je pas sur mon épaule, ne la nouerai-je pas sur moi comme une couronne?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Certes, je le porterais sur mon épaule, Je m'en ceindrais comme d'une couronne;
French Jerusalem 1998 je veux le porter sur mon épaule, le ceindre comme un diadème.
French Machaira 2012 Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l’attacherai comme une couronne,
French Martin 1744 Si je ne le porte sur mon épaule, et si je ne l'attache comme une couronne.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l'attacherai sur mon front comme une couronne;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) je veux le porter sur mon épaule, m'en parer comme d'une couronne.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne la porterai-je pas sur mon épaule, Ne la nouerai-je pas sur moi comme une couronne?
French OST (Ostervald) Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l'attacherai comme une couronne,
French OST - Osterwald Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l'aborderai comme un prince.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) je le porte fièrement sur mon épaule, je le mets sur ma tête comme une couronne.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Oui, je le porterais sur mon épaule, je le ceindrais comme un diadème,
French S21 2007 (Bible Segond 21) je la mettrai sur mon épaule, je la porterai sur mon front comme une couronne.
French Vigouroux 1902 Bible afin que je le porte sur mon épaule, et que je m'en ceigne comme d'une couronne ?