Job 31:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ah ! si j’avais quelqu’un ╵qui veuille m’écouter ! Voilà mon dernier mot. Que le Dieu tout-puissant ╵me donne sa réponse. Quant à l’acte d’accusation ╵rédigé par mon adversaire, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ah! combien j'aimerais être enfin écouté! Je peux signer ce que j'ai dit. C'est maintenant au Dieu très-grand de me répondre! Quant à l'acte d'accusation qu'a rédigé mon adversaire, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Oh! si j'avais quelqu'un pour m'écouter! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit! |
| French (La Bible expliquée) | Ah! combien j'aimerais être enfin écouté! Je peux signer ce que j'ai dit. C'est maintenant au Dieu très-grand de me répondre! Quant à l'acte d'accusation qu'a rédigé mon adversaire, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Oh! qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ah! s'il y avait quelqu'un pour m'écouter! Voilà mon dernier signe; que le Puissant me réponde! La plainte écrite par mon accusateur, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ah ! si j'avais quelqu'un qui voulût m'écouter ! Voici ma signature; que le Puissant me réponde ! Ah ! si j'avais l'acte d'accusation écrit par mon adversaire ! |
| French Jerusalem 1998 | Ah! qui fera donc que l'on m'écoute? J'ai dit mon dernier mot: à Shaddaï de me répondre! Le libelle qu'aura rédigé mon adversaire, |
| French Machaira 2012 | Oh! si quelqu’un m’écoutait! Voici ma signature: Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire! |
| French Martin 1744 | Ô! s'il y avait quelqu'un qui voulût m'entendre. Tout mon désir est que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit [contre moi]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Oh! qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ah, s'il y avait quelqu'un pour m'écouter! Oui, je signe tout ce que j'ai dit. Au Dieu souverain de me répondre! Et le document rédigé par mon adversaire, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Oh! qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute? Voilà mon dernier signe: Que le Tout-Puissant me réponde! La plainte écrite par mon adversaire |
| French OST (Ostervald) | Oh! si quelqu'un m'écoutait! Voici ma signature: Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire! |
| French OST - Osterwald | Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l'attacherai comme une couronne, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Ah! si quelqu’un pouvait m’écouter! Voilà mon dernier mot! Maintenant, c’est au Tout-Puissant de répondre! Et l’acte d’accusation que mon adversaire a écrit, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ah! s'il voulait m'écouter et me dire: Voici ma signature! Si le Tout-puissant voulait répliquer! si j'avais le grief écrit par ma partie! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Si seulement quelqu'un m'écoutait! Voilà mon dernier mot. Que le Tout-Puissant me réponde! Quant à la plainte écrite par mon adversaire, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qui me donnera quelqu'un qui m'écoute, que le Tout-Puissant entende mon désir, et que le juge écrive lui-même son (un) livre, |