Job 31:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ai-je caché ╵mes péchés comme Adam, afin d’enfouir ╵mes fautes en moi-même ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Comme beaucoup de gens, ai-je caché mes fautes, dissimulé mes torts? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si j’ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si j'ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein, |
| French (La Bible expliquée) | Comme beaucoup de gens, ai-je caché mes fautes, dissimulé mes torts? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si, comme les hommes, j'ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si, comme tout être humain, j'ai couvert mes transgressions, pour enfouir ma faute dans ma poche, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si, à la manière des hommes, j'ai caché mes fautes, Renfermant mon iniquité dans mon sein, |
| French Jerusalem 1998 | Ai-je dissimulé aux hommes mes transgressions, caché ma faute dans mon sein? |
| French Machaira 2012 | Si j’ai caché, comme Adam, mes fautes; si j’ai enfermé mon crime dans mon sein, |
| French Martin 1744 | Si j'ai caché mon péché comme Adam, pour couvrir mon iniquité en me flattant. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si, comme les hommes, j'ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Comme beaucoup de gens, ai-je caché mes révoltes, dissimulé ma faute en mon sein? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si, comme (tout) être humain, j'ai caché mes crimes, Pour enfouir mes fautes dans mon sein, |
| French OST (Ostervald) | Si j'ai caché, comme Adam, mes fautes; si j'ai enfermé mon crime dans mon sein, |
| French OST - Osterwald | Parce que je craignais la foule et redoutais le mépris des familles, en sorte que je restais tranquille et n'osais franchir ma porte. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Beaucoup de gens cachent leurs fautes et les gardent dans le secret de leur conscience. Est-ce que j’ai fait comme eux? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | A l'exemple des hommes ai-je dissimulé mes fautes, enfouissant dans mon sein mes égarements, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Ai-je, comme Adam, caché ma transgression, cherché à dissimuler ma faute |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si j'ai tenu mon péché secret, comme font les hommes, et si j'ai caché mon iniquité dans mon sein ; |