Job 31:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ai-je placé ╵ma confiance dans l’or ? Ai-je dit à l’or fin : ╵« Tu es mon assurance » ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Est-ce que j'ai placé ma confiance dans l'or? Ou lui ai-je dit: «Tu es ma sécurité»?
French (Catholique Crampon 1923) Si j’ai mis dans l’or mon assurance, si j’ai dit à l’or pur: «Tu es mon espoir;»
French (J.N. Darby) 1885 Si j'ai mis ma confiance dans l'or, si j'ai dit à l'or fin: C'est à toi que je me fie;
French (La Bible expliquée) Est-ce que j'ai placé ma confiance dans l'or? Ou lui ai-je dit: « Tu es ma sécurité »?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si j'ai mis dans l'or ma confiance, Si j'ai dit à l'or: Tu es mon espoir;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si j'ai fait de l'or mon assurance, si j'ai dit au métal précieux: « Je me fie à toi! »,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si j'ai fait de l'or mon assurance, Si j'ai appelé l'or pur ma confiance;
French Jerusalem 1998 Ai-je placé dans l'or ma confiance et dit à l'or fin: "O ma sécurité?"
French Machaira 2012 Si j’ai mis dans l’or ma confiance, et si j’ai dit à l’or fin: Tu es ma sécurité;
French Martin 1744 Si j'ai mis mon espérance en l'or, et si j'ai dit au fin or: Tu es ma confiance;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si j'ai mis dans l'or ma confiance, Si j'ai dit à l'or: Tu es mon espoir;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ai-je placé ma confiance dans l'or, ai-je dit à l'or fin: « Tu es ma sécurité »?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si j'ai mis dans l'or mon assurance, Si j'ai dit au métal précieux: En toi je me confie;
French OST (Ostervald) Si j'ai mis dans l'or ma confiance, et si j'ai dit à l'or fin: Tu es ma sécurité;
French OST - Osterwald Si j'ai mis dans l'or ma confiance, et si j'ai dit à l'or fin: Tu es ma sécurité;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Est-ce que j’ai mis ma confiance dans l’or? Est-ce que j’ai pensé: “Voilà ma sécurité.” Jamais!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ai-je pris l'or pour mon appui, et ai-je dit au métal: En toi je me confie?
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Si j'ai placé ma confiance dans de l'or, si j'ai dit au métal précieux: ‘Tu es ma sécurité’,
French Vigouroux 1902 Bible Si j'ai cru que l'or était ma force, et si j'ai dit à l'or pur : Tu es ma confiance ;