Job 31:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | sans leur donner ╵une occasion de me bénir pour avoir pu se réchauffer ╵sous la toison de mes brebis ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | sans qu'ils me remercient d'avoir mis sur leur dos un tissu chaud de la laine de mes moutons? |
| French (Catholique Crampon 1923) | sans que ses reins m’aient béni, sans que la toison de mes agneaux l’ait réchauffé; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si ses reins ne m'ont pas béni, et qu'il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux; |
| French (La Bible expliquée) | sans qu'ils me remercient d'avoir mis sur leur dos un tissu chaud de la laine de mes moutons? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | sans que ses reins m'aient béni, sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes moutons; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si ses reins ne m'ont pas béni, Et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes brebis; |
| French Jerusalem 1998 | sans que leurs reins m'aient béni, que la toison de mes agneaux les ait réchauffés? |
| French Machaira 2012 | Si ses reins ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux; |
| French Martin 1744 | Si ses reins ne m'ont point béni, et s'il n'a pas été échauffé de la laine de mes agneaux; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | sans qu'il me bénisse de toutes ses forces en se réchauffant dans la laine de mes moutons? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été rechauffé par la toison de mes agneaux. |
| French OST (Ostervald) | Si ses reins ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux; |
| French OST - Osterwald | Si ses reins ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au contraire, je leur donnais un vêtement chaud fait avec la laine de mes moutons, et ils me disaient merci. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Leurs reins ne me bénissaient-ils pas, et la toison de mes agneaux ne les réchauffait-elle pas? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | sans lui donner de raison de me bénir, sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux, |
| French Vigouroux 1902 Bible | si ses membres (flancs) ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis ; |