Job 31:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) sans leur donner ╵une occasion de me bénir pour avoir pu se réchauffer ╵sous la toison de mes brebis ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) sans qu'ils me remercient d'avoir mis sur leur dos un tissu chaud de la laine de mes moutons?
French (Catholique Crampon 1923) sans que ses reins m’aient béni, sans que la toison de mes agneaux l’ait réchauffé;
French (J.N. Darby) 1885 Si ses reins ne m'ont pas béni, et qu'il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
French (La Bible expliquée) sans qu'ils me remercient d'avoir mis sur leur dos un tissu chaud de la laine de mes moutons?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) sans que ses reins m'aient béni, sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes moutons;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si ses reins ne m'ont pas béni, Et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes brebis;
French Jerusalem 1998 sans que leurs reins m'aient béni, que la toison de mes agneaux les ait réchauffés?
French Machaira 2012 Si ses reins ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux;
French Martin 1744 Si ses reins ne m'ont point béni, et s'il n'a pas été échauffé de la laine de mes agneaux;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) sans qu'il me bénisse de toutes ses forces en se réchauffant dans la laine de mes moutons?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été rechauffé par la toison de mes agneaux.
French OST (Ostervald) Si ses reins ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux;
French OST - Osterwald Si ses reins ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Au contraire, je leur donnais un vêtement chaud fait avec la laine de mes moutons, et ils me disaient merci.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Leurs reins ne me bénissaient-ils pas, et la toison de mes agneaux ne les réchauffait-elle pas?
French S21 2007 (Bible Segond 21) sans lui donner de raison de me bénir, sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux,
French Vigouroux 1902 Bible si ses membres (flancs) ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis ;