Job 31:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Non, depuis ma jeunesse, ╵j’ai été pour lui comme un père ╵auprès duquel il a grandi. Dès le sein de ma mère, ╵j’ai servi de guide à la veuve.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Depuis ma jeunesse, j'ai été au contraire comme le père auprès duquel il grandissait, et j'ai toujours été un guide pour la veuve.
French (Catholique Crampon 1923) dès mon enfance il m’a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
French (J.N. Darby) 1885 Car dès ma jeunesse il m'a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j'ai soutenu la veuve;...
French (La Bible expliquée) Depuis ma jeunesse, j'ai été au contraire comme le père auprès duquel il grandissait, et j'ai toujours été un guide pour la veuve.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moi qui l'ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) – car, depuis ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père; depuis le ventre de ma mère, j'ai guidé la veuve –
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lui qui m'a eu pour père dès ma jeunesse; Elle, je l'ai dirigée dès le sein de ma mère,
French Jerusalem 1998 Alors que Dieu, dès mon enfance, m'a élevé comme un père, guidé depuis le sein maternel!
French Machaira 2012 Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d’un père, et dès le sein de ma mère, j’ai été le guide de la veuve,
French Martin 1744 (Car dès ma jeunesse il a été élevé avec moi, comme [chez son père], et dès le ventre de ma mère j'ai conduit l'orphelin.)
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moi qui l'ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au contraire, depuis ma jeunesse, j'ai été comme le père auprès duquel il grandissait, depuis mon enfance j'étais le guide de la veuve.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) – Car dès ma jeunesse, il a grandi (avec) moi, comme (avec) un père, Dès le ventre de ma mère, j'ai guidé (la veuve) –
French OST (Ostervald) Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d'un père, et dès le sein de ma mère, j'ai été le guide de la veuve,
French OST - Osterwald Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d'un père, et dès le sein de ma mère, j'ai été le guide de la veuve,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Au contraire, depuis ma jeunesse, j’ai élevé l’orphelin comme mon fils. Depuis toujours, j’ai conseillé la veuve.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Non, dès ma jeunesse, j'élevai l'un en père, et dès ma naissance je fus le guide de l'autre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Au contraire! Dès ma jeunesse je l’ai élevé comme un père, dès ma tendre enfance j’ai soutenu la veuve.
French Vigouroux 1902 Bible (car la compassion a grandi avec moi dès mon enfance, et est sortie avec moi du sein de ma mère ; (.)