Job 31:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Non, depuis ma jeunesse, ╵j’ai été pour lui comme un père ╵auprès duquel il a grandi. Dès le sein de ma mère, ╵j’ai servi de guide à la veuve. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Depuis ma jeunesse, j'ai été au contraire comme le père auprès duquel il grandissait, et j'ai toujours été un guide pour la veuve. |
| French (Catholique Crampon 1923) | dès mon enfance il m’a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car dès ma jeunesse il m'a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j'ai soutenu la veuve;... |
| French (La Bible expliquée) | Depuis ma jeunesse, j'ai été au contraire comme le père auprès duquel il grandissait, et j'ai toujours été un guide pour la veuve. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moi qui l'ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – car, depuis ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père; depuis le ventre de ma mère, j'ai guidé la veuve – |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lui qui m'a eu pour père dès ma jeunesse; Elle, je l'ai dirigée dès le sein de ma mère, |
| French Jerusalem 1998 | Alors que Dieu, dès mon enfance, m'a élevé comme un père, guidé depuis le sein maternel! |
| French Machaira 2012 | Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d’un père, et dès le sein de ma mère, j’ai été le guide de la veuve, |
| French Martin 1744 | (Car dès ma jeunesse il a été élevé avec moi, comme [chez son père], et dès le ventre de ma mère j'ai conduit l'orphelin.) |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moi qui l'ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au contraire, depuis ma jeunesse, j'ai été comme le père auprès duquel il grandissait, depuis mon enfance j'étais le guide de la veuve. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | – Car dès ma jeunesse, il a grandi (avec) moi, comme (avec) un père, Dès le ventre de ma mère, j'ai guidé (la veuve) – |
| French OST (Ostervald) | Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d'un père, et dès le sein de ma mère, j'ai été le guide de la veuve, |
| French OST - Osterwald | Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d'un père, et dès le sein de ma mère, j'ai été le guide de la veuve, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au contraire, depuis ma jeunesse, j’ai élevé l’orphelin comme mon fils. Depuis toujours, j’ai conseillé la veuve. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Non, dès ma jeunesse, j'élevai l'un en père, et dès ma naissance je fus le guide de l'autre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au contraire! Dès ma jeunesse je l’ai élevé comme un père, dès ma tendre enfance j’ai soutenu la veuve. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (car la compassion a grandi avec moi dès mon enfance, et est sortie avec moi du sein de ma mère ; (.) |