Job 31:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | je ne saurai que faire ╵quand Dieu se lèvera ╵pour me juger, je ne saurai que lui répondre ╵quand il demandera des comptes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sinon que ferai-je quand Dieu interviendra, et que répondrai-je quand il enquêtera? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que ferais-je quand *Dieu se lèverait? et s'il me visitait, que lui répondrais-je? |
| French (La Bible expliquée) | Sinon que ferai-je quand Dieu interviendra, et que répondrai-je quand il enquêtera? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qu'ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu'ai-je à répondre, quand il châtie? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | que ferai-je, quand Dieu se lèvera? Quand il demandera des comptes, que répondrai-je? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que ferais-je quand Dieu se lèvera? Quand il m'examinera, que répondrais-je? |
| French Jerusalem 1998 | que ferai-je quand Dieu surgira? Lorsqu'il fera l'enquête, que répondrai-je? |
| French Machaira 2012 | Et que ferais-je, quand Dieu se lèvera, et quand il demandera compte, que lui répondrais-je? |
| French Martin 1744 | Car qu'eussé-je fait, quand le [Dieu] Fort se fût levé? et quand il m'en eût demandé compte, que lui aurais-je répondu? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qu'ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu'ai-je à répondre, quand il châtie? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | que ferai-je quand Dieu interviendra? Quand il demandera des comptes, que répondrai-je? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que ferai-je, quand Dieu de lèvera? Et quand il interviendra, que répondrai-je? |
| French OST (Ostervald) | Et que ferais-je, quand Dieu se lèvera, et quand il demandera compte, que lui répondrais-je? |
| French OST - Osterwald | Et que ferais-je, quand Dieu se lèvera, et quand il demandera compte, que lui répondrais-je? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sinon, qu’est-ce que je ferai quand Dieu me jugera? Qu’est-ce que je répondrai quand il fera son enquête? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais que ferais-je, si Dieu se levait? et, s'il me châtiait, que lui répliquerais-je? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | que ferai-je quand Dieu se lèvera? Que répondrai-je quand il me demandera des comptes? |
| French Vigouroux 1902 Bible | car que ferai-je, quand Dieu s'élèvera pour juger, et lorsqu'il fera son enquête, que répondrai-je ?) |