Job 31:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) qu’alors ma femme tourne ╵la meule pour un autre, et qu’elle soit livrée ╵aux désirs d’autres hommes !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) que ma propre femme travaille pour un autre et que tout le monde puisse disposer d'elle!
French (Catholique Crampon 1923) que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
French (J.N. Darby) 1885 Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle;
French (La Bible expliquée) que ma propre femme travaille pour un autre et que tout le monde puisse disposer d'elle!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d'autres la déshonorent!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d'autres abusent d'elle!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que ma femme tourne la meule pour un autre, Que d'autres abusent d'elle.
French Jerusalem 1998 que ma femme se mette à moudre pour autrui, que d'autres aient commerce avec elle!
French Machaira 2012 Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle!
French Martin 1744 Que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu'elle soit prostituée à d'autres!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d'autres la déshonorent!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) que ma propre femme fasse un travail d'esclave pour quelqu'un d'autre, et que d'autres la possèdent!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d'autres abusent d'elle!
French OST (Ostervald) Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle!
French OST - Osterwald Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si c’est le cas, alors que ma femme écrase le grain pour quelqu’un d’autre, et que des étrangers s’unissent à elle!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors, que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d'autres abusent d'elle!
French S21 2007 (Bible Segond 21) que ma femme tourne la meule pour un autre et que d'autres couchent avec elle!
French Vigouroux 1902 Bible que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu'elle soit exposée à une honteuse prostitution.