Job 31:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pourtant, j’avais conclu ╵un pacte avec mes yeux : ils ne devaient jamais porter ╵un regard chargé de désir ╵sur une jeune fille. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'avais un pacte avec mes yeux, m'interdisant tout regard de désir sur une jeune fille. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur un vierge. |
| French (J.N. Darby) 1885 | J'ai fait alliance avec mes yeux: et comment eussé-je arrêté mes regards sur une vierge? |
| French (La Bible expliquée) | J'avais un pacte avec mes yeux, m'interdisant Job passe en revue quatorze fautes qu'il aurait pu commettre. Ce nombre (deux fois sept) exprime une volonté de ne rien laisser de côté, comme les quatorze antithèses d' Eccl 3.2-8. Job examine les trois relations qui caractérisent tout être humain: la relation à Dieu, aux autres et à la création. Or, chacune des fautes fait l'objet d'une protestation d'innocence: Job est donc totalement irréprochable (1.1 8 2.3). Toutes les remontrances que Dieu pourrait lui faire sont réfutées à l'avance. tout regard de désir sur une jeune fille. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n'aurais pas arrêté mes regards sur une vierge. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'avais conclu une alliance pour mes yeux; comment aurais-je pu fixer mon attention sur une vierge? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'avais fait un pacte avec mes yeux; Comment aurais-je fait attention à une vierge ! |
| French Jerusalem 1998 | J'avais fait un pacte avec mes yeux, au point de ne fixer aucune vierge. |
| French Machaira 2012 | J’avais fait un accord avec mes yeux; et comment aurais-je regardé une vierge? |
| French Martin 1744 | J'avais fait accord avec mes yeux; comment aurais-je donc arrêté mes regards sur une vierge? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n'aurais pas arrêté mes regards sur une vierge. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'avais fait un pacte avec mes yeux, m'interdisant tout regard de désir sur une jeune fille. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'avais fait un pacte avec mes yeux; Comment aurais-je pu fixer mon attention sur une vierge? |
| French OST (Ostervald) | J'avais fait un accord avec mes yeux; et comment aurais-je regardé une vierge? |
| French OST - Osterwald | J'avais fait un accord avec mes yeux; et comment aurais-je regardé une vierge? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « J’avais interdit à mes yeux de regarder une jeune fille en la désirant. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | J'avais fait un pacte avec mes yeux… Comment les eussé-je arrêtés sur une vierge? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »J'avais fait un pacte avec mes yeux. Comment aurais-je pu porter mes regards sur une jeune fille? |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas penser même à une vierge. |