Job 30:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ces êtres insensés ╵et innommables avaient été chassés ╵hors du pays. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Des espèces de fous, des êtres innommables, qu'on chassait du pays à grands coups de bâton! |
| French (Catholique Crampon 1923) | gens insensés, race sans nom, bannis avec mépris de la terre habitée! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Fils d'insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays. |
| French (La Bible expliquée) | Des espèces de fous, des êtres innommables, qu'on chassait du pays à grands coups de bâton! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Etres vils et méprisés, On les repousse du pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Etres vils et innommables, ils étaient repoussés du pays. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Fils d'insensés, oui, fils de gens sans nom, Ils ont été chassés du pays à coups de fouet. |
| French Jerusalem 1998 | Fils de vauriens, bien plus, d'hommes sans nom, ils sont rejetés par le pays. |
| French Machaira 2012 | Race impie, race sans nom, qui avait été chassée du pays! |
| French Martin 1744 | Ce sont des hommes de néant, et sans nom, qui ont été abaissés plus bas que la terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Etres vils et méprisés, On les repousse du pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Des espèces de fous, des gens sans nom même, que l'on chassait du pays à coups de bâton. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Êtres vils et innommables, Ils sont repoussés du pays. |
| French OST (Ostervald) | Race impie, race sans nom, qui avait été chassée du pays! |
| French OST - Osterwald | Race impie, race sans nom, qui avait été chassée du pays! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’étaient des espèces de fous, qui ne valaient rien. On les chassait du pays à coups de bâton. * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | impies, hommes sans nom, qui furent chassés du pays! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Espèces de fous sans identité, on les chassait du pays, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Fils d'insensés et d'hommes ignobles, mépris et rebut du pays. |