Job 30:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au milieu des épines ╵retentissaient leurs cris, ils se couchaient ╵à l’abri des broussailles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils étaient entassés à couvert sous les ronces, on entendait leurs cris au milieu des buissons:
French (Catholique Crampon 1923) On entend leurs cris sauvages parmi les broussailles, ils se couchent ensemble sous les ronces:
French (J.N. Darby) 1885 Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces:
French (La Bible expliquée) Ils étaient entassés à couvert sous les ronces, on entendait leurs cris au milieu des buissons:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ils allaient braire parmi les buissons, ils s'entassaient sous les mauvaises herbes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Parmi les buissons, on les entend braire; Ils se rassemblent sous les épines;
French Jerusalem 1998 Des buissons, on les entend braire, ils s'entassent sous les chardons.
French Machaira 2012 On les entend braire dans les buissons, ils s’étendent pêle-mêle sous les chardons;
French Martin 1744 Ils faisaient du bruit entre les arbrisseaux, et ils s'attroupaient entre les chardons.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Du milieu des broussailles ils gémissaient, ils s'entassaient sous les buissons.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils vont braire au milieu des buissons, Ils s'entassent sous les mauvaises herbes.
French OST (Ostervald) On les entend braire dans les buissons, ils s'étendent pêle-mêle sous les chardons;
French OST - Osterwald On les entend braire dans les buissons, ils s'étendent pêle-mêle sous les chardons;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils étaient entassés sous les buissons, on les entendait crier comme des ânes au milieu des épines.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 parmi les buissons ils poussent des hurlements, et pêle-mêle se blottissent sous les ronces,
French S21 2007 (Bible Segond 21) ils hurlent au milieu des buissons, ils s’entassent près des broussailles.
French Vigouroux 1902 Bible Ils trouvaient leur joie dans cet état, et ils regardaient comme des délices d'être sous les buissons (des ronces).