Job 30:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ont été chassés ╵du milieu de leur peuple, on criait après eux ╵comme après des voleurs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Chassés par tout le monde, poursuivis à grands cris comme des malfaiteurs, |
| French (Catholique Crampon 1923) | On les écarte de la société des hommes, on crie après eux comme après le voleur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils sont chassés du milieu des hommes, (on crie après eux comme après un voleur,) |
| French (La Bible expliquée) | Chassés par tout le monde, poursuivis à grands cris comme des malfaiteurs, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On les chassait d'entre les hommes, on poussait des cris contre eux comme contre un voleur, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | On les chasse de la société, On crie après eux comme après le voleur. |
| French Jerusalem 1998 | Bannis de la société des hommes, qui les hue comme des voleurs, |
| French Machaira 2012 | On les chasse du milieu des hommes; on crie après eux comme après un larron; |
| French Martin 1744 | Ils étaient chassés d'entre les hommes, et on criait après eux comme après un larron. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Chassés de la communauté des humains, poursuivis à grands cris comme des voleurs, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On les chasse du milieu (des hommes), On crie après eux comme après un voleur, |
| French OST (Ostervald) | On les chasse du milieu des hommes; on crie après eux comme après un larron; |
| French OST - Osterwald | On les chasse du milieu des hommes; on crie après eux comme après un larron; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Tout le monde les chassait, les gens criaient sur eux comme sur des voleurs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ils sont bannis de la société; on crie après eux, comme après les larrons; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On les chasse du milieu des hommes, on crie après eux comme après un voleur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils allaient ravir ces aliments dans les vallées, et, quand ils les découvraient, ils y accouraient avec de grands cris. |