Job 30:31 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ma lyre ne sert plus ╵que pour des airs funèbres, ma flûte n’accompagne ╵que le chant des pleureurs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ma guitare ne joue que des airs pour le deuil, ma flûte ne soutient que le chant des pleureurs.
French (Catholique Crampon 1923) Ma cithare ne rend plus que des accords lugubres, mon chalumeau que des sons plaintifs.
French (J.N. Darby) 1885 Et ma harpe est changée en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.
French (La Bible expliquée) Ma guitare ne joue que des airs pour le deuil, ma flûte ne soutient que le chant des pleureurs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ma harpe n'est plus qu'un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ma lyre ne sert plus qu'au chant de deuil, et mon chalumeau n'accompagne plus que le chant des pleureuses.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ma harpe est devenue un instrument de deuil, Mon chalumeau ne rend que ses sons plaintifs.
French Jerusalem 1998 Ma harpe est accordée aux chants de deuil, ma flûte à la voix des pleureurs.
French Machaira 2012 Ma harpe s’est changée en deuil, et mon luth en voix de pleurs.
French Martin 1744 C'est pourquoi ma harpe s'est changée en lamentations, et mes orgues en des sons lugubres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ma harpe n'est plus qu'un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ma harpe joue des airs de deuil et ma flûte soutient le chant des pleureurs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ma harpe ne sert plus qu'au chant de deuil, Et mon chalumeau qu'à la voix de ceux qui pleurent.
French OST (Ostervald) Ma harpe s'est changée en deuil, et mon luth en voix de pleurs.
French OST - Osterwald Ma harpe s'est changée en deuil, et mon luth en voix de pleurs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ma harpe joue seulement des airs de deuil, ma flûte accompagne le chant des pleureuses. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi le deuil a remplacé mon luth, et des sons lugubres, ma cornemuse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ma harpe n'est plus qu'un instrument de deuil, et ma flûte se confond avec la voix des pleureurs.
French Vigouroux 1902 Bible Ma harpe s'est changée en un chant de deuil (plainte lugubre), et mon hautbois rend des sons lugubres (orgue en voix de pleureurs).