Job 30:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) épuisés par la faim ╵et par les privations, ils rôdaient dans la steppe par une nuit ╵de dévastation et désolation.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Épuisés par la faim et par les privations, ils cherchaient quelque chose à ronger dans la steppe, sombre région de ruine et de désolation.
French (Catholique Crampon 1923) Desséchés par la misère et la faim, ils broutent le désert, un sol depuis longtemps aride et désolé.
French (J.N. Darby) 1885 Desséchés par la disette et la faim, ils s'enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts;
French (La Bible expliquée) Épuisés par la faim et par les privations, ils cherchaient quelque chose à ronger dans la steppe, sombre région de ruine et de désolation.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Emaciés par la privation et la faim, ils rongeaient le sol desséché, dans un crépuscule de tourmente et de ravage;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Amaigris par la misère et la faim, Ils rongent les lieux arides, Dès longtemps dévastés et désolés.
French Jerusalem 1998 épuisée par la disette et la famine, car ils rongeaient les racines de la steppe, ce sombre lieu de ruine et de désolation;
French Machaira 2012 Exténués par la disette et la faim, ils broutent les lieux arides, depuis longtemps désolés et déserts.
French Martin 1744 De disette et de faim ils se tenaient à l'écart, fuyant dans les lieux arides, ténébreux, désolés, et déserts.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, épuisés par la faim et les privations, ils rôdaient dans le désert, sombre région de ruine et de désolation.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Desséchés par la privation et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps dévastés et ravagés;
French OST (Ostervald) Exténués par la disette et la faim, ils broutent les lieux arides, depuis longtemps désolés et déserts.
French OST - Osterwald Exténués par la disette et la faim, ils broutent les lieux arides, depuis longtemps désolés et déserts.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « La faim et la misère les avaient rendus faibles et ils cherchaient quelque chose à manger dans une vaste région triste et vide.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 desséchés par la disette et la faim, ils rongent la steppe, le vieux désert et la solitude;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Desséchés par la privation et la faim, ils rongent les endroits arides, depuis longtemps dévastés et déserts.
French Vigouroux 1902 Bible Desséchés par la faim et la pauvreté, ils rongeaient le désert, défigurés par l'affliction (malheur) et la misère.