Job 30:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | épuisés par la faim ╵et par les privations, ils rôdaient dans la steppe par une nuit ╵de dévastation et désolation. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Épuisés par la faim et par les privations, ils cherchaient quelque chose à ronger dans la steppe, sombre région de ruine et de désolation. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Desséchés par la misère et la faim, ils broutent le désert, un sol depuis longtemps aride et désolé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Desséchés par la disette et la faim, ils s'enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts; |
| French (La Bible expliquée) | Épuisés par la faim et par les privations, ils cherchaient quelque chose à ronger dans la steppe, sombre région de ruine et de désolation. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Emaciés par la privation et la faim, ils rongeaient le sol desséché, dans un crépuscule de tourmente et de ravage; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Amaigris par la misère et la faim, Ils rongent les lieux arides, Dès longtemps dévastés et désolés. |
| French Jerusalem 1998 | épuisée par la disette et la famine, car ils rongeaient les racines de la steppe, ce sombre lieu de ruine et de désolation; |
| French Machaira 2012 | Exténués par la disette et la faim, ils broutent les lieux arides, depuis longtemps désolés et déserts. |
| French Martin 1744 | De disette et de faim ils se tenaient à l'écart, fuyant dans les lieux arides, ténébreux, désolés, et déserts. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, épuisés par la faim et les privations, ils rôdaient dans le désert, sombre région de ruine et de désolation. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Desséchés par la privation et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps dévastés et ravagés; |
| French OST (Ostervald) | Exténués par la disette et la faim, ils broutent les lieux arides, depuis longtemps désolés et déserts. |
| French OST - Osterwald | Exténués par la disette et la faim, ils broutent les lieux arides, depuis longtemps désolés et déserts. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « La faim et la misère les avaient rendus faibles et ils cherchaient quelque chose à manger dans une vaste région triste et vide. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | desséchés par la disette et la faim, ils rongent la steppe, le vieux désert et la solitude; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Desséchés par la privation et la faim, ils rongent les endroits arides, depuis longtemps dévastés et déserts. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Desséchés par la faim et la pauvreté, ils rongeaient le désert, défigurés par l'affliction (malheur) et la misère. |