Job 30:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je m’avance, l’air sombre, ╵et sans voir le soleil. Au milieu de la foule ╵je me dresse et je hurle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je marche dans le deuil; pas de soleil pour moi! En plein public je lance des appels à l'aide.
French (Catholique Crampon 1923) Je marche dans le deuil, sans soleil; si je me lève dans l’assemblée, c’est pour pousser des cris.
French (J.N. Darby) 1885 Je marche tout noirci, mais non par le soleil; je me lève dans l'assemblée, je crie;
French (La Bible expliquée) Je marche dans le deuil; pas de soleil pour moi! En plein public je lance des appels à l'aide.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je m'assombris, mais ce n'est pas à cause du soleil; je me lève dans l'assemblée et j'appelle au secours.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je m'avance tout noirci, mais non par le soleil; Je me lève dans l'assemblée, et je crie.
French Jerusalem 1998 Si je m'avance l'air sombre, nul ne me console, si je me dresse dans l'assemblée, c'est pour crier.
French Machaira 2012 Je marche tout noirci, et non par le soleil. Je me lève dans l’assemblée, et je crie.
French Martin 1744 Je marche tout noirci, mais non pas du soleil; je me lève, je crie en pleine assemblée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je marche assombri, pas de soleil pour moi! Debout dans l'assemblée, je crie au secours!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève dans l'assemblée et je crie.
French OST (Ostervald) Je marche tout noirci, et non par le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie.
French OST - Osterwald Je marche tout noirci, et non par le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je marche, l’air sombre: pas de lumière pour moi! Même devant les autres, je crie au secours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je marche noirci, mais non par le soleil; debout dans l'assemblée, je me lamente,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je marche noirci, mais pas par le soleil. Si je me lève en pleine assemblée, c’est pour appeler au secours.
French Vigouroux 1902 Bible Je marchais triste, sans ardeur (fureur) ; je me levais et je poussais des cris dans la foule.