Job 30:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’espérais le bonheur, ╵et le malheur est arrivé, j’attendais la lumière ╵et les ténèbres sont venues. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'espérais du bonheur, mais j'ai eu le malheur; j'attendais la lumière, et la nuit est venue. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; j’espérais la lumière, et les ténèbres sont venues. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car j'attendais le bien, et le mal est arrivé; je comptais sur la lumière, et l'obscurité est venue. |
| French (La Bible expliquée) | J'espérais du bonheur, mais j'ai eu le malheur; j'attendais la lumière, et la nuit est venue. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'espérais le bonheur, c'est le malheur qui est venu; j'attendais la lumière, c'est l'obscurité qui est venue. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car j'espérais le bonheur, et le malheur est venu; Je m'attendais à la lumière, et les ténèbres sont venues. |
| French Jerusalem 1998 | J'espérais le bonheur, et le malheur est venu; j'attendais la lumière: voici l'obscurité. |
| French Machaira 2012 | J’ai attendu le bonheur, et le malheur est arrivé. J’espérais la lumière, et les ténèbres sont venues. |
| French Martin 1744 | Cependant lorsque j'attendais le bien, le mal m'est arrivé; et quand j'espérais la clarté, les ténèbres sont venues. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'espérais le bonheur, mais c'est le malheur qui est venu, j'attendais la lumière, mais ce sont les ténèbres qui sont venues. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car j'espérais le bonheur, et le malheur est venu; J'attendais la lumière, et l'obscurité est venue. |
| French OST (Ostervald) | J'ai attendu le bonheur, et le malheur est arrivé. J'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues. |
| French OST - Osterwald | J'ai attendu le bonheur, et le malheur est arrivé. J'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je comptais sur le bonheur, c’est le malheur qui est arrivé. J’attendais la lumière, c’est la nuit qui est venue. * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et pourtant! j'attendais le bonheur, et le malheur est venu; j'espérais la clarté, et les ténèbres sont arrivées. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De fait, j'attendais le bonheur, mais c’est le malheur qui est arrivé; j'espérais la lumière, mais c’est l’obscurité qui est venue. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'attendais les (des) biens, et les (des) maux me sont venus ; j'espérais la lumière, et les ténèbres se sont précipitées. |