Job 30:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais celui qui périt ╵ne tend-il pas la main ? Celui qui est dans le malheur ╵ne crie-t-il pas ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais quand tout est ruiné, ne tend-on pas la main? Dans la détresse, n'appelle-t-on pas à l'aide?
French (Catholique Crampon 1923) Cependant celui qui va périr n’étendra-t-il pas les mains et, dans sa détresse, ne poussera-t-il pas un cri?
French (J.N. Darby) 1885 Toutefois dans sa ruine, n'étend-il pas la main, et, dans sa calamité, ne jette-t-il pas un cri de détresse?
French (La Bible expliquée) Mais quand tout est ruiné, ne tend-on pas la main? Dans la détresse, n'appelle-t-on pas à l'aide?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais celui qui va périr n'étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n'implore-t-il pas du secours?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui va périr ne tend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n'appelle-t-il pas au secours?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais en tombant n'étend-on pas la main? Ne crie-t-on pas quand on périt?
French Jerusalem 1998 Pourtant, ai-je porté la main sur le pauvre, quand, dans sa détresse, il réclamait justice?
French Machaira 2012 Seulement, n’étendrait-on pas la main au milieu de la ruine? Et, dans sa calamité, ne serait-il donc pas permis de pousser un cri?
French Martin 1744 Mais il n'étendra pas sa main jusqu'au sépulcre. Quand il les aura tués, crieront-ils?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais celui qui va périr n'étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n'implore-t-il pas du secours?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pourtant, dans la ruine, est-ce qu'on ne tend pas la main? Dans la détresse, est-ce qu'on ne crie pas au secours?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais celui qui va périr n'étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n'implore-t-il pas du secours?
French OST (Ostervald) Seulement, n'étendrait-on pas la main au milieu de la ruine? Et, dans sa calamité, ne serait-il donc pas permis de pousser un cri?
French OST - Osterwald Seulement, n'étendrait-on pas la main au milieu de la ruine? Et, dans sa calamité, ne serait-il donc pas permis de pousser un cri?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais si quelqu’un est brisé, est-ce qu’il ne tend pas la main? Dans le malheur, est-ce qu’on n’appelle pas au secours? *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cependant du sein des décombres ne tend-on pas la main? Quand on périt, ne crie-t-on pas au secours?
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Cependant, celui qui va sombrer ne tend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n’appelle-t-il pas au secours?
French Vigouroux 1902 Bible Toutefois vous n'étendez pas votre main pour les consumer entièrement ; car, lorsqu'ils tombent, vous les sauvez.