Job 30:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je ne le sais que trop : ╵tu me mènes à la mort, au lieu de rendez-vous ╵de tout être vivant. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je le sais bien, tu me ramènes chez la mort, ce lieu de rendez-vous fixé à tout vivant. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car, je le sais, tu me mènes à la mort, au rendez-vous de tous les vivants. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car je sais que tu m'amènes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants. |
| French (La Bible expliquée) | Je le sais bien, tu me ramènes chez la mort, ce lieu de rendez-vous fixé à tout vivant. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je le sais bien, tu me mènes à la mort, au lieu de rendez-vous de tous les vivants. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car je le sais: tu me ramènes à la mort, Au rendez-vous de tout ce qui vit. |
| French Jerusalem 1998 | Oui, je sais que tu me fais retourner vers la mort, vers le rendez-vous de tout vivant. |
| French Machaira 2012 | Oui, je sais bien que tu m’amènes à la mort, et dans la demeure, rendez-vous de tous les vivants. |
| French Martin 1744 | Je sais donc que tu m'amèneras à la mort et dans la maison assignée à tous les vivants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, je le sais, tu me ramènes à la mort, ce rendez-vous de tout vivant. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au lieu de rendez-vous de tous les vivants. |
| French OST (Ostervald) | Oui, je sais bien que tu m'amènes à la mort, et dans la demeure, rendez-vous de tous les vivants. |
| French OST - Osterwald | Oui, je sais bien que tu m'amènes à la mort, et dans la demeure, rendez-vous de tous les vivants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, je le sais, tu m’emmènes vers la mort, au rendez-vous de tous les vivants. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car, je le sais, c'est à la mort que tu me mènes, au rendez-vous de tous les vivants. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, je le sais, c’est à la mort que tu me conduis, au rendez-vous de tous les êtres vivants. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je sais que vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous les vivants. |