Job 30:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu m’as fait enlever ╵sur les chevaux du vent, et tu me fais tanguer ╵au sein de l’ouragan. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu m'emportes au grand galop avec le vent, et la tempête me secoue dans tous les sens. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu m’enlèves, tu me fais voler au gré du vent, et tu m’anéantis dans le fracas de la tempête. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu m'enlèves sur le vent, tu fais qu'il m'emporte, et tu dissous ma substance. |
| French (La Bible expliquée) | Tu m'emportes au grand galop avec le vent, et la tempête me secoue dans tous les sens. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m'anéantis au bruit de la tempête. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu m'emportes sur le vent, tu me le fais chevaucher, tu me fais fondre dans la tempête. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu m'enlèves sur le vent, tu m'emportes; Tu me fais disparaître dans la tempête. |
| French Jerusalem 1998 | Tu m'emportes à cheval sur le vent et tu me dissous dans une tempête. |
| French Machaira 2012 | Tu m’enlèves, tu me fais chevaucher sur le vent, et tu me fais fondre au bruit de la tempête. |
| French Martin 1744 | Tu m'as élevé [comme] sur le vent, et tu m'y as fait monter comme sur un chariot, et puis tu fais fondre toute ma substance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m'écrases au bruit de la tempête. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu m'emportes au grand galop sur les ailes du vent, et la tempête me secoue dans tous les sens. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu m'emportes sur le vent (que) tu me fais chevaucher, Et tu me fais frémir au fond de moi-même. |
| French OST (Ostervald) | Tu m'enlèves, tu me fais chevaucher sur le vent, et tu me fais fondre au bruit de la tempête. |
| French OST - Osterwald | Tu m'enlèves, tu me fais chevaucher sur le vent, et tu me fais fondre au bruit de la tempête. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Tu m’emportes, tu me fais galoper avec le vent, et l’orage me secoue violemment. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu me soulèves sur la tempête et m'emportes avec elle, et pour moi tu anéantis tout espoir de salut. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu me soulèves et me fais voler au-dessus du vent, tu me dissous au plus profond de moi-même. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous m'avez élevé, et, me tenant comme suspendu en l'air, vous m'avez brisé entièrement. |