Job 30:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu as changé ! ╵Tu t’es rendu cruel ╵à mon égard ! Avec la force de ta main, ╵tu t’acharnes sur moi !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Te voilà devenu cruel à mon égard, tu mets toute ta force à t'acharner sur moi.
French (Catholique Crampon 1923) Tu deviens cruel à mon égard, tu m’attaques avec toute la force de ton bras.
French (J.N. Darby) 1885 Tu t'es changé pour moi en ennemi cruel; tu me poursuis avec la force de ta main.
French (La Bible expliquée) Te voilà devenu cruel à mon égard, tu mets toute ta force à t'acharner sur moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu deviens cruel envers moi, tu m'attaques avec toute la force de ta main.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu deviens cruel envers moi, Tu me fais la guerre avec toute la force de ta main.
French Jerusalem 1998 Tu es devenu cruel à mon égard, ta main vigoureuse sur moi s'acharne.
French Machaira 2012 Tu es devenu cruel pour moi; tu t’opposes à moi avec toute la force de ton bras.
French Martin 1744 Tu es pour moi sans compassion, tu me traites en ennemi par la force de ta main.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu deviens cruel envers moi, de toute ta force tu montres ton hostilité envers moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu deviens cruel contre moi, Tu m'attaques avec la vigueur de ta main.
French OST (Ostervald) Tu es devenu cruel pour moi; tu t'opposes à moi avec toute la force de ton bras.
French OST - Osterwald Tu es devenu cruel pour moi; tu t'opposes à moi avec toute la force de ton bras.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu es devenu cruel avec moi, tu m’attaques de toutes tes forces.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu T'es changé pour moi en cruel ennemi, et Tu m'opposes la force de ton bras.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu t’es changé en ennemi cruel contre moi, tu me combats avec toute la force de ta main.
French Vigouroux 1902 Bible Vous êtes devenu cruel envers moi, et vous me combattez d'une main dure.