Job 30:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) De mes cris je t’implore, ╵et tu ne réponds pas. Je me tiens devant toi ╵et tu ne fais rien d’autre ╵que de me regarder.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mon Dieu, je t'appelle, mais tu ne réponds pas; je me tiens devant toi, mais ton regard me perce.
French (Catholique Crampon 1923) Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout, et tu me regardes avec indifférence,
French (J.N. Darby) 1885 Je crie à toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes!
French (La Bible expliquée) Mon Dieu, je t'appelle, mais tu ne réponds pas; Dans cette ultime discussion avec Dieu, Job lui reproche sa cruauté. Chaque fois que la Bible mentionne que Dieu « chevauche les nuages » c'est pour indiquer qu'il va délivrer les siens (Deut 33.26 Ps 68.5 És 19.1). Or, l'image est transformée: le cavalier n'est plus Dieu seul, mais Dieu et Job; en outre, la chevauchée, loin d'être bénéfique, conduit Job à la mort. C'est pourquoi la guitare et la flûte ne sont plus employées pour la musique joyeuse (21.12), mais pour le deuil. Cette espérance déçue ne risque-t-elle pas de se transformer en négation de l'existence de Dieu? je me tiens devant toi, mais ton regard me perce.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je t'appelle au secours, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout pour que tu fasses attention à moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je crie vers toi et tu ne me réponds pas, Je me tiens debout et tu me regardes fixement.
French Jerusalem 1998 Je crie vers Toi et tu ne réponds pas; je me présente sans que tu me remarques.
French Machaira 2012 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout devant toi, et tu me considères!
French Martin 1744 Je crie à toi, et tu ne m'exauces point; je me tiens debout, et tu ne [me] regardes point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mon Dieu, je crie vers toi, mais tu ne réponds pas, je me tiens devant toi pour que tu t'occupes de moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je t'appelle au secours, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, pour que tu fasses attention à moi.
French OST (Ostervald) Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout devant toi, et tu me considères!
French OST - Osterwald Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout devant toi, et tu me considères!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Mon Dieu, je crie vers toi, et tu ne réponds pas. Je me tiens devant toi, mais tu ne fais pas attention à moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je crie à Toi, et Tu ne m'écoutes pas! je suis là debout, et Tu me regardes!
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Je t’appelle au secours, mais tu ne me réponds pas. Je me tiens debout, mais tu te bornes à me regarder.
French Vigouroux 1902 Bible Je crie vers vous, et vous ne m'écoutez pas ; je me présente à vous, et vous ne me regardez pas.