Job 30:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils arrivent sur moi ╵par une large brèche, ils vont et viennent en tous sens ╵comme dans un lieu dévasté.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils pénètrent chez moi par une large brèche et se glissent vers moi à travers les décombres.
French (Catholique Crampon 1923) Ils fondent sur moi, comme par une large brèche, ils se précipitent parmi les décombres.
French (J.N. Darby) 1885 Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
French (La Bible expliquée) Ils pénètrent chez moi par une large brèche et se glissent vers moi à travers les décombres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ils arrivent comme par une large brèche, ils tournoient dans la tourmente.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils approchent comme par une large brèche, Ils se précipitent en avant au milieu des ruines.
French Jerusalem 1998 ils pénètrent comme par une large brèche et je suis roulé sous les décombres.
French Machaira 2012 Ils arrivent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
French Martin 1744 Ils viennent [contre moi] comme par une brèche large, et ils se sont jetés [sur moi] à cause de ma désolation.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Comme par une large brèche ils arrivent, à travers les décombres ils se précipitent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les décombres.
French OST (Ostervald) Ils arrivent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
French OST - Osterwald Ils arrivent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils ont fait un large trou dans le mur qui me protégeait, et ils arrivent jusqu’à moi à travers les tas de pierres. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ils viennent comme par une large brèche, se précipitent avec fracas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils affluent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu des décombres.
French Vigouroux 1902 Bible Ils se sont jetés sur moi, comme par la brèche d'une muraille et par une porte ouverte, et ils sont venus m'accabler dans ma misère.