Job 3:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que cette nuit-là soit stérile et que nul cri de joie ╵n’y résonne jamais.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Oui, que cette nuit-là reste toujours stérile et qu'aucun cri de joie n'y pénètre jamais!
French (Catholique Crampon 1923) Que cette nuit soit un désert stérile, qu’on n’y entende pas de cri d’allégresse!
French (J.N. Darby) 1885 Voici, que cette nuit-là soit stérile; que les cris de joie n'y entrent pas!
French (La Bible expliquée) Oui, que cette nuit-là reste toujours stérile et qu'aucun cri de joie n'y pénètre jamais!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que cette nuit devienne stérile, Que l'allégresse en soit bannie!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Oui, que cette nuit soit stérile, qu'il n'y ait pas en elle de cri de joie!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, que cette nuit-là soit stérile, Que l'allégresse en soit bannie !
French Jerusalem 1998 Cette nuit-là, qu'elle soit stérile, qu'elle ignore les cris de joie!
French Machaira 2012 Voici, que cette nuit soit stérile, et qu’aucun cri de joie n’y survienne!
French Martin 1744 Voilà, que cette nuit soit solitaire, qu'on ne se réjouisse point en elle!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que cette nuit devienne stérile, Que l'allégresse en soit bannie!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Oui, que cette nuit-là devienne stérile; qu'aucun cri de joie n'y retentisse!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Oui, que cette nuit soit stérile, Qu'il n'y ait pas en elle, de cri de joie!
French OST (Ostervald) Voici, que cette nuit soit stérile, et qu'aucun cri de joie n'y survienne!
French OST - Osterwald Voici, que cette nuit soit stérile, et qu'aucun cri de joie n'y survienne!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, que pendant cette nuit-là, personne ne donne la vie, et que toute joie s’enfuie!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, que cette nuit soit inféconde, que l'allégresse n'y ait plus accès!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Oui, que cette nuit soit stérile, que la joie en soit exclue!
French Vigouroux 1902 Bible Que cette nuit soit désolée (solitaire) et indigne de louanges.