Job 3:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) ils seraient pleins de joie ╵et ils jubileraient s’ils trouvaient le tombeau.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils seraient si heureux et tellement ravis de trouver un tombeau!
French (Catholique Crampon 1923) qui sont heureux, qui tressaillent d’aise et se réjouissent quand ils ont trouvé le tombeau;
French (J.N. Darby) 1885 Qui se réjouissent jusqu'aux transports et sont dans l'allégresse, parce qu'ils ont trouvé le sépulcre, -
French (La Bible expliquée) Ils seraient si heureux et tellement ravis de trouver un tombeau!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qui seraient transportés de joie Et saisis d'allégresse, s'ils trouvaient le tombeau?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) qui se réjouiraient, transportés d'allégresse et d'exultation, s'ils trouvaient la tombe
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qui se réjouiraient jusqu'à l'allégresse, Tressailleraient de joie, s'ils trouvaient le tombeau;
French Jerusalem 1998 Ils se réjouiraient en face du tertre funèbre, exulteraient s'ils atteignaient la tombe.
French Machaira 2012 Qui seraient contents jusqu’à l’allégresse et ravis de joie, s’ils trouvaient le tombeau?
French Martin 1744 Qui seraient ravis de joie [et] seraient dans l'allégresse, s'ils avaient trouvé le sépulcre?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qui seraient transportés de joie Et saisis d'allégresse, s'ils trouvaient le tombeau?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ceux-là se réjouiraient devant le tas de pierres du sépulcre et ils exulteraient de trouver un tombeau.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qui se réjouiraient, transportés d'allégresse et de joie, S'ils trouvaient une tombe?
French OST (Ostervald) Qui seraient contents jusqu'à l'allégresse et ravis de joie, s'ils trouvaient le tombeau?
French OST - Osterwald Qui seraient contents jusqu'à l'allégresse et ravis de joie, s'ils trouvaient le tombeau?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils seraient fous de joie, et ils danseraient s’ils trouvaient leurs tombes!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 qui se réjouissent jusqu'à l'allégresse, sont transportés, quand ils trouvent un tombeau;
French S21 2007 (Bible Segond 21) qui se réjouiraient, tout heureux et ravis, s'ils trouvaient le tombeau,
French Vigouroux 1902 Bible et qui sont ravis de joie lorsqu'ils ont trouvé le tombeau (un sépulcre) ?