Job 3:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | ils seraient pleins de joie ╵et ils jubileraient s’ils trouvaient le tombeau. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils seraient si heureux et tellement ravis de trouver un tombeau! |
| French (Catholique Crampon 1923) | qui sont heureux, qui tressaillent d’aise et se réjouissent quand ils ont trouvé le tombeau; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qui se réjouissent jusqu'aux transports et sont dans l'allégresse, parce qu'ils ont trouvé le sépulcre, - |
| French (La Bible expliquée) | Ils seraient si heureux et tellement ravis de trouver un tombeau! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qui seraient transportés de joie Et saisis d'allégresse, s'ils trouvaient le tombeau? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | qui se réjouiraient, transportés d'allégresse et d'exultation, s'ils trouvaient la tombe |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qui se réjouiraient jusqu'à l'allégresse, Tressailleraient de joie, s'ils trouvaient le tombeau; |
| French Jerusalem 1998 | Ils se réjouiraient en face du tertre funèbre, exulteraient s'ils atteignaient la tombe. |
| French Machaira 2012 | Qui seraient contents jusqu’à l’allégresse et ravis de joie, s’ils trouvaient le tombeau? |
| French Martin 1744 | Qui seraient ravis de joie [et] seraient dans l'allégresse, s'ils avaient trouvé le sépulcre? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qui seraient transportés de joie Et saisis d'allégresse, s'ils trouvaient le tombeau? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ceux-là se réjouiraient devant le tas de pierres du sépulcre et ils exulteraient de trouver un tombeau. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qui se réjouiraient, transportés d'allégresse et de joie, S'ils trouvaient une tombe? |
| French OST (Ostervald) | Qui seraient contents jusqu'à l'allégresse et ravis de joie, s'ils trouvaient le tombeau? |
| French OST - Osterwald | Qui seraient contents jusqu'à l'allégresse et ravis de joie, s'ils trouvaient le tombeau? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils seraient fous de joie, et ils danseraient s’ils trouvaient leurs tombes! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | qui se réjouissent jusqu'à l'allégresse, sont transportés, quand ils trouvent un tombeau; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | qui se réjouiraient, tout heureux et ravis, s'ils trouvaient le tombeau, |
| French Vigouroux 1902 Bible | et qui sont ravis de joie lorsqu'ils ont trouvé le tombeau (un sépulcre) ? |