Job 3:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) avec les chefs des princes, ╵ceux qui détenaient l’or et entassaient l’argent ╵dans leurs demeures.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) ou avec les princes, qui possédaient de l'or et des objets d'argent pour garnir leurs maisons.
French (Catholique Crampon 1923) avec les princes qui avaient de l’or, et remplissaient d’argent leur demeures.
French (J.N. Darby) 1885 Ou avec les princes qui ont de l'or, qui ont rempli d'argent leurs maisons;
French (La Bible expliquée) ou avec les princes, qui possédaient de l'or et des objets d'argent pour garnir leurs maisons.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Avec les princes qui avaient de l'or, Et qui remplirent d'argent leurs demeures.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) avec les princes qui ont de l'or et qui remplissent d'argent leurs maisons.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ou avec les princes à qui l'or appartenait, Qui remplissaient leurs maisons d'argent;
French Jerusalem 1998 ou avec les princes qui ont de l'or en abondance et de l'argent plein leurs tombes.
French Machaira 2012 Avec les princes qui ont de l’or, qui remplissent d’argent leurs maisons.
French Martin 1744 Ou avec les Princes qui ont eu de l'or, [et] qui ont rempli d'argent leurs maisons.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Avec les princes qui avaient de l'or, Et qui remplirent d'argent leurs demeures.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ou bien je serais avec les princes qui possédaient de l'or et qui emplissaient d'argent leurs maisons;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Avec les princes qui ont de l'or Et qui remplissent d'argent leurs maisons.
French OST (Ostervald) Avec les princes qui ont de l'or, qui remplissent d'argent leurs maisons.
French OST - Osterwald Avec les princes qui ont de l'or, qui remplissent d'argent leurs maisons.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ou bien je serais avec les grands qui possédaient de l’or et remplissaient leurs maisons d’objets en argent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ou avec les Princes qui possédaient de l'or, et ont rempli d'argent leurs habitations;
French S21 2007 (Bible Segond 21) ou avec les princes qui possédaient de l'or et qui accumulaient de l'argent dans leurs maisons.
French Vigouroux 1902 Bible (ou) avec les princes qui possèdent l'or, et qui remplissent d'argent leurs maisons.