Job 3:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | avec les chefs des princes, ╵ceux qui détenaient l’or et entassaient l’argent ╵dans leurs demeures. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | ou avec les princes, qui possédaient de l'or et des objets d'argent pour garnir leurs maisons. |
| French (Catholique Crampon 1923) | avec les princes qui avaient de l’or, et remplissaient d’argent leur demeures. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ou avec les princes qui ont de l'or, qui ont rempli d'argent leurs maisons; |
| French (La Bible expliquée) | ou avec les princes, qui possédaient de l'or et des objets d'argent pour garnir leurs maisons. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Avec les princes qui avaient de l'or, Et qui remplirent d'argent leurs demeures. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | avec les princes qui ont de l'or et qui remplissent d'argent leurs maisons. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ou avec les princes à qui l'or appartenait, Qui remplissaient leurs maisons d'argent; |
| French Jerusalem 1998 | ou avec les princes qui ont de l'or en abondance et de l'argent plein leurs tombes. |
| French Machaira 2012 | Avec les princes qui ont de l’or, qui remplissent d’argent leurs maisons. |
| French Martin 1744 | Ou avec les Princes qui ont eu de l'or, [et] qui ont rempli d'argent leurs maisons. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Avec les princes qui avaient de l'or, Et qui remplirent d'argent leurs demeures. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ou bien je serais avec les princes qui possédaient de l'or et qui emplissaient d'argent leurs maisons; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Avec les princes qui ont de l'or Et qui remplissent d'argent leurs maisons. |
| French OST (Ostervald) | Avec les princes qui ont de l'or, qui remplissent d'argent leurs maisons. |
| French OST - Osterwald | Avec les princes qui ont de l'or, qui remplissent d'argent leurs maisons. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ou bien je serais avec les grands qui possédaient de l’or et remplissaient leurs maisons d’objets en argent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ou avec les Princes qui possédaient de l'or, et ont rempli d'argent leurs habitations; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ou avec les princes qui possédaient de l'or et qui accumulaient de l'argent dans leurs maisons. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (ou) avec les princes qui possèdent l'or, et qui remplissent d'argent leurs maisons. |